Proverbs 27:16
ContextNET © | Whoever hides her hides the wind 1 or grasps 2 oil with his right hand. 3 |
NIV © | restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand. |
NASB © | He who would restrain her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. |
NLT © | Trying to stop her complaints is like trying to stop the wind or hold something with greased hands. |
MSG © | You can't turn it off, and you can't get away from it. |
BBE © | He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith. |
NRSV © | to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in the right hand. |
NKJV © | Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Whoever hides her hides the wind 1 or grasps 2 oil with his right hand. 3 |
NET © Notes |
1 tn The participle and verb both are from the root צָפַן (tsafan, “to hide”). This combination could be translated “hiding her is [like] hiding the wind.” sn A contentious woman is uncontrollable. The wind can gust at any moment; so too the contentious woman can nag or complain without warning. If anyone can hide the wind he can hide her. 2 sn The verb is the Qal imperfect of קָרָא (qara’); BDB 895 s.v. 5.b defines it here as “call for = demand, require,” but acknowledge that it is probably corrupt. R. B. Y. Scott interprets it to mean “grasping” oil in the hand, an expression he compares to the modern “butterfingers” (Proverbs, Ecclesiastes [AB], 163). Others have interpreted it to mean “betrays” – “ointment of his right hand betrays itself,” meaning its smell persists. However, the connection to the proverb does not seem obvious with that interpretation. 3 tc The LXX took an etymologizing approach to the whole verse and translated it “the north wind is a severe wind, but by its name is termed auspicious.” In this rendering the Hebrew text’s “oil” became “its name,” “right hand” became “auspicious,” and “grasp” became “called.” |