Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 18:8

Context
NET ©

The words of a gossip 1  are like choice morsels; 2  they go down into the person’s innermost being. 3 

NIV ©

The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man’s inmost parts.

NASB ©

The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.

NLT ©

What dainty morsels rumors are––but they sink deep into one’s heart.

MSG ©

Listening to gossip is like eating cheap candy; do you really want junk like that in your belly?

BBE ©

The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.

NRSV ©

The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

NKJV ©

The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.


KJV
The words
<01697>
of a talebearer
<05372>
[are] as wounds
<03859> (8693)_,
and they go down
<03381> (8804)
into the innermost parts
<02315>
of the belly
<0990>_.
{talebearer: or, whisperer} {as wounds: or, like as when men are wounded} {most...: Heb. chambers}
NASB ©
The words
<01697>
of a whisperer
<07279>
are like dainty
<03859>
morsels
<03859>
, And they go
<03381>
down
<03381>
into the innermost
<02315>
parts
<02315>
of the body
<0990>
.
HEBREW
Njb
<0990>
yrdx
<02315>
wdry
<03381>
Mhw
<01992>
Mymhltmk
<03859>
Ngrn
<05372>
yrbd (18:8)
<01697>
LXXM
oknhrouv
<3636
A-APM
kataballei
<2598
V-PAI-3S
fobov
<5401
N-NSM
qucai
<5590
N-NPF
de
<1161
PRT
androgunwn {A-GPM} peinasousin
<3983
V-FAI-3P
NET © [draft] ITL
The words
<01697>
of a gossip
<05372>
are like choice morsels
<03859>
; they
<01992>
go down
<03381>
into the person’s innermost being
<02315>
.
NET ©

The words of a gossip 1  are like choice morsels; 2  they go down into the person’s innermost being. 3 

NET © Notes

tn Or “slanderer”; KJV, NAB “talebearer”; ASV, NRSV “whisperer.”

tn The word כְּמִתְלַהֲמִים (kÿmitlahamim) occurs only here. It is related to a cognate verb meaning “to swallow greedily.” Earlier English versions took it from a Hebrew root הָלַם (halam, see the word לְמַהֲלֻמוֹת [lÿmahalumot] in v. 6) meaning “wounds” (so KJV). But the translation of “choice morsels” fits the idea of gossip better.

tn Heb “they go down [into] the innermost parts of the belly”; NASB “of the body.”

sn When the choice morsels of gossip are received, they go down like delicious food – into the innermost being. R. N. Whybray says, “There is a flaw in human nature that assures slander will be listened to” (Proverbs [CBC], 105).



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org