He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.
The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.
Those who control their tongue will have a long life; a quick retort can ruin everything.
Careful words make for a careful life; careless talk may ruin everything.
He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction.
Those who guard their mouths preserve their lives; those who open wide their lips come to ruin.
He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “mouth” (so KJV, NAB). The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech.
2 tn The term “but” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
3 tn Heb “opens wide his lips.” This is an idiom meaning “to be talkative” (BDB 832 s.v. פָּשַׂק Qal). Cf. NIV “speaks rashly”; TEV “a careless talker”; CEV “talk too much.”
4 sn Tight control over what one says prevents trouble (e.g., Prov 10:10; 17:28; Jas 3:1-12; Sir 28:25). Amenemope advises to “sleep a night before speaking” (5:15; ANET 422, n. 10). The old Arab proverb is appropriate: “Take heed that your tongue does not cut your throat” (O. Zockler, Proverbs, 134).