Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 21:35

Context
NET ©

So they defeated Og, 1  his sons, and all his people, until there were no survivors, 2  and they possessed his land.

NIV ©

So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.

NASB ©

So they killed him and his sons and all his people, until there was no remnant left him; and they possessed his land.

NLT ©

And Israel was victorious and killed King Og, his sons, and his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.

MSG ©

So they attacked him, his sons, and all the people--there was not a single survivor. Israel took the land.

BBE ©

So they overcame him and his sons and his people, driving them all out: and they took his land for their heritage.

NRSV ©

So they killed him, his sons, and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.

NKJV ©

So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.


KJV
So they smote
<05221> (8686)
him, and his sons
<01121>_,
and all his people
<05971>_,
until there was none
<01115>
left
<07604> (8689)
him alive
<08300>_:
and they possessed
<03423> (8799)
his land
<0776>_.
NASB ©
So they killed
<05221>
him and his sons
<01121>
and all
<03605>
his people
<05971>
, until
<05704>
there was no
<01115>
remnant
<08300>
left
<07604>
him; and they possessed
<03423>
his land
<0776>
.
HEBREW
wura
<0776>
ta
<0853>
wsryyw
<03423>
dyrv
<08300>
wl
<0>
ryash
<07604>
ytlb
<01115>
de
<05704>
wme
<05971>
lk
<03605>
taw
<0853>
wynb
<01121>
taw
<0853>
wta
<0853>
wkyw (21:35)
<05221>
LXXM
kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
panta
<3956
A-ASM
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
autou
<846
D-GSM
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
katalipein
<2641
V-AAN
autou
<846
D-GSM
zwgreian {N-ASF} kai
<2532
CONJ
eklhronomhsan
<2816
V-AAI-3P
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
So they defeated
<05221>
Og, his sons
<01121>
, and all
<03605>
his people
<05971>
, until
<05704>
there were
<07604>
no survivors
<08300>
, and they possessed
<03423>
his land
<0776>
.
NET ©

So they defeated Og, 1  his sons, and all his people, until there were no survivors, 2  and they possessed his land.

NET © Notes

tn Heb “him”; the referent (Og) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “no remnant.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org