Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 21:30

Context
NET ©

We have overpowered them; 1  Heshbon has perished as far as Dibon. We have shattered them as far as Nophah, which 2  reaches to Medeba.”

NIV ©

"But we have overthrown them; Heshbon is destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba."

NASB ©

"But we have cast them down, Heshbon is ruined as far as Dibon, Then we have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba."

NLT ©

We have utterly destroyed them, all the way from Heshbon to Dibon. We have completely wiped them out as far away as Nophah and Medeba."

MSG ©

Oh, but we finished them off: Nothing left of Heshbon as far as Dibon; Devastation as far off as Nophah, scorched earth all the way to Medeba.

BBE ©

They are wounded with our arrows; destruction has come on Heshbon, even to Dibon; and we have made the land waste as far as Nophah, stretching out to Medeba.

NRSV ©

So their posterity perished from Heshbon to Dibon, and we laid waste until fire spread to Medeba."

NKJV ©

"But we have shot at them; Heshbon has perished as far as Dibon. Then we laid waste as far as Nophah, Which reaches to Medeba."


KJV
We have shot
<03384> (8799)
at them; Heshbon
<02809>
is perished
<06> (8804)
even unto Dibon
<01769>_,
and we have laid them waste
<08074> (8686)
even unto Nophah
<05302>_,
which [reacheth] unto Medeba
<04311>_.
NASB ©
"But we have cast
<03384>
them down
<03384>
, Heshbon
<02809>
is ruined
<06>
as far
<05704>
as Dibon
<01769>
, Then we have laid
<08074>
waste
<08074>
even
<05704>
to Nophah
<05302>
, Which
<0834>
reaches to Medeba
<04311>
."
HEBREW
abdym
<04311>
de
<05704>
rsa
<0834>
xpn
<05302>
de
<05704>
Mysnw
<08074>
Nwbyd
<01769>
de
<05704>
Nwbsx
<02809>
dba
<06>
Mrynw (21:30)
<03384>
LXXM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
sperma
<4690
N-NSN
autwn
<846
D-GPM
apoleitai {V-FMI-3S} esebwn {N-PRI} ewv
<2193
PREP
daibwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
gunaikev
<1135
N-NPF
eti
<2089
ADV
prosexekausan {V-AAI-3P} pur
<4442
N-ASN
epi
<1909
PREP
mwab {N-PRI}
NET © [draft] ITL
We have overpowered
<03384>
them; Heshbon
<02809>
has perished
<06>
as far as
<05704>
Dibon
<01769>
. We have shattered
<08074>
them as far as
<05704>
Nophah
<05302>
, which
<0834>
reaches to Medeba
<04311>
.”
NET ©

We have overpowered them; 1  Heshbon has perished as far as Dibon. We have shattered them as far as Nophah, which 2  reaches to Medeba.”

NET © Notes

tc The first verb is difficult. MT has “we shot at them.” The Greek has “their posterity perished” (see GKC 218 §76.f).

tc The relative pronoun “which” (אֲשֶׁר, ’asher) posed a problem for the ancient scribes here, as indicated by the so-called extraordinary point (punta extraordinaria) over the letter ר (resh) of אֲשֶׁר. Smr and the LXX have “fire” (אֵשׁ, ’esh) here (cf. NAB, NJB, RSV, NRSV). Some modern scholars emend the word to שֹׁאָה (shoah, “devastation”).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org