Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 4:13

Context
NET ©

So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. 1  I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.

NIV ©

Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.

NASB ©

then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears and bows.

NLT ©

So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.

MSG ©

So I stationed armed guards at the most vulnerable places of the wall and assigned people by families with their swords, lances, and bows.

BBE ©

So in the lowest part of the space at the back of the walls, in the open places, I put the people by families, with their swords, their spears, and their bows.

NRSV ©

So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.

NKJV ©

Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.


KJV
Therefore set
<05975> (8686)
I in the lower
<08482>
places
<04725>
behind
<0310>
the wall
<02346>_,
[and] on the higher places
<06706> (8675) <06708>_,
I even set
<05975> (8686)
the people
<05971>
after their families
<04940>
with their swords
<02719>_,
their spears
<07420>_,
and their bows
<07198>_.
{in the...: Heb. from the lower parts of the place, etc}
NASB ©
then I stationed
<05975>
men in the lowest
<08482>
parts
<08482>
of the space
<04725>
behind
<0310>
the wall
<02346>
, the exposed
<06706>
places
<06706>
, and I stationed
<05975>
the people
<05971>
in families
<04940>
with their swords
<02719>
, spears
<07420>
and bows
<07198>
.
HEBREW
Mhyttsqw
<07198>
Mhyxmr
<07420>
Mhytbrx
<02719>
Me
<05973>
twxpsml
<04940>
Meh
<05971>
ta
<0853>
dymeaw
<05975>
*Myxyxub {Myyxxub}
<06708>
hmwxl
<02346>
yrxam
<0310>
Mwqml
<04725>
twytxtm
<08482>
dymeaw
<05975>
(4:13)
<4:7>
LXXM
(4:7) kai
<2532
CONJ
esthsa
<2476
V-AAI-1S
eiv
<1519
PREP
ta
<3588
T-APN
katwtata
<2737
A-APNS
tou
<3588
T-GSM
topou
<5117
N-GSM
katopisyen {PREP} tou
<3588
T-GSN
teicouv
<5038
N-GSN
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
skepeinoiv {N-DPM} kai
<2532
CONJ
esthsa
<2476
V-AAI-1S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
kata
<2596
PREP
dhmouv
<1218
N-APM
meta
<3326
PREP
romfaiwn {N-GPF} autwn
<846
D-GPM
logcav
<3057
N-APF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
toxa
<5115
N-APN
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
So
<05975>
I stationed
<05975>
people at the lower
<08482>
places
<04725>
behind
<0310>
the wall
<02346>
in the exposed
<06708>
places. I stationed
<05975>
the people
<05971>
by families
<04940>
, with
<05973>
their swords
<02719>
, spears
<07420>
, and bows
<07198>
.
NET ©

So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. 1  I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.

NET © Notes

tc The MT preserves the anomalous Kethib form צְחִחִיִּים (tsÿkhikhiyyim); the Qere reads צְחִיחִים (tsÿkhikhim) which is preferred (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ).

tn The meaning of the Hebrew term צְחִיחִים (tsÿkhikhim) here is uncertain. Elsewhere (Ezek 24:7, 8; 26:4, 14) it refers to a shining or glaring surface of a rock (BDB 850 s.v. צָהִיחַ; HALOT 1018 s.v. *צָהִיחַ), but here it refers to an exposed or vulnerable portion of the wall: “open positions of the wall” (HALOT 1018 s.v. 2).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org