Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nahum 3:8

Context
NET ©

You are no more secure 1  than Thebes 2  – she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her 3  rampart 4  was the sea, the water 5  was her wall.

NIV ©

Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defence, the waters her wall.

NASB ©

Are you better than No-amon, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?

NLT ©

Are you any better than Thebes, surrounded by rivers, protected by water on all sides?

MSG ©

Do you think you're superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure?

BBE ©

Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?

NRSV ©

Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, water her wall?

NKJV ©

Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?


KJV
Art thou better
<03190> (8686)
than populous
<0527> (8675) <0528>
No
<04996>_,
that was situate
<03427> (8802)
among the rivers
<02975>_,
[that had] the waters
<04325>
round about
<05439>
it, whose rampart
<02426>
[was] the sea
<03220>_,
[and] her wall
<02346>
[was] from the sea
<03220>_?
{populous...: or, nourishing, etc: Heb. No Amon}
NASB ©
Are you better
<03190>
than
<04480>
No-amon
<04996>
<528>, Which was situated
<03427>
by the waters
<04325>
of the Nile
<02975>
, With water
<04325>
surrounding
<05439>
her, Whose
<0834>
rampart
<02426>
was the sea
<03220>
, Whose wall
<02346>
consisted of the sea
<03220>
?
HEBREW
htmwx
<02346>
Mym
<03220>
My
<03220>
lyx
<02426>
rsa
<0834>
hl
<0>
bybo
<05439>
Mym
<04325>
Myrayb
<02975>
hbsyh
<03427>
Nwma
<0528>
anm
<04996>
ybjyth (3:8)
<03190>
LXXM
etoimasai
<2090
V-AAN
merida
<3310
N-ASF
armosai
<718
V-AAN
cordhn {N-ASF} etoimasai
<2090
V-AAN
merida
<3310
N-ASF
amwn
<300
N-PRI
h
<3588
T-NSF
katoikousa {V-PAPNS} en
<1722
PREP
potamoiv
<4215
N-DPM
udwr
<5204
N-NSN
kuklw {N-DSM} authv
<846
D-GSF
hv
<3739
R-GSF
h
<3588
T-NSF
arch
<746
N-NSF
yalassa
<2281
N-NSF
kai
<2532
CONJ
udwr
<5204
N-NSN
ta
<3588
T-NPN
teich
<5038
N-NPN
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
You are no more secure
<03190>
than Thebes
<0528>
– she was located
<03427>
on the banks of the Nile
<02975>
; the waters
<04325>
surrounded
<05439>
her, her rampart
<02426>
was the sea
<03220>
, the water
<03220>
was her wall
<02346>
.
NET ©

You are no more secure 1  than Thebes 2  – she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her 3  rampart 4  was the sea, the water 5  was her wall.

NET © Notes

tn Heb “Are you better than Thebes?”

tn Heb “No-Amon.” The name is transliterated by NAB, NASB; many other English versions employ the equivalent “Thebes.”

tn The relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) is functioning in a possessive sense: “whose” (Job 37:17; Ps 95:5; Isa 5:28; 49:23; Jer 31:32; see HALOT 98 s.v. 4).

tn The consonantal form חיל is vocalized in the MT as חֵיל (khel, “rampart”). The LXX translation ἡ ἀρξή (Jh arxh, “strength”) reflects confusion between the relatively rare חֵיל and the more common חַיִל (khayil, “strength”); see HALOT 310-12.

tn Heb “from (the) sea.” The form should be emended to מַיִם (mayim, “water”). This is a figurative description of the Nile River: It functioned like a fortress wall for Thebes.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org