He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."
He went away again a second time and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done."
Again he left them and prayed, "My Father! If this cup cannot be taken away until I drink it, your will be done."
He then left them a second time. Again he prayed, "My Father, if there is no other way than this, drinking this cup to the dregs, I'm ready. Do it your way."
Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done.
Again he went away for the second time and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done."
Again, a second time, He went away and prayed, saying, "O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
2 tn Grk “this”; the referent (the cup) has been specified in the translation for clarity.