Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 26:33

Context
NET ©

Peter 1  said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”

NIV ©

Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."

NASB ©

But Peter said to Him, " Even though all may fall away because of You, I will never fall away."

NLT ©

Peter declared, "Even if everyone else deserts you, I never will."

MSG ©

Peter broke in, "Even if everyone else falls to pieces on account of you, I won't."

BBE ©

But Peter made answer and said to him, Though all may be turned away from you, I will never be turned away.

NRSV ©

Peter said to him, "Though all become deserters because of you, I will never desert you."

NKJV ©

Peter answered and said to Him, "Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble."


KJV
Peter
<4074>
answered
<611> (5679)
and
<1161>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Though
<1499>
all
<3956>
[men] shall be offended
<4624> (5701)
because
<1722>
of thee
<4671>_,
[yet] will I
<1473>
never
<3763>
be offended
<4624> (5701)_.
{offended: or, though the faith of other men should be shaken and fail, yet mine will be firm and constant}
NASB ©
But Peter
<4074>
said
<3004>
to Him, "Even though
<1487>
all
<3956>
may fall
<4624>
away
<4624>
because
<1722>
of You, I will never
<3763>
fall
<4624>
away
<4624>
."
GREEK
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
ei
<1487>
COND
pantev
<3956>
A-NPM
skandalisyhsontai
<4624> (5701)
V-FPI-3P
en
<1722>
PREP
soi
<4671>
P-2DS
egw
<1473>
P-1NS
oudepote
<3763>
ADV
skandalisyhsomai
<4624> (5701)
V-FPI-1S
NET © [draft] ITL
Peter
<4074>
said
<2036>
to him
<846>
, “If
<1487>
they
<4624>
all
<3956>
fall away
<4624>
because of
<1722>
you
<4671>
, I
<1473>
will
<4624>
never
<3763>
fall away
<4624>
!”
NET ©

Peter 1  said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”

NET © Notes

tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org