Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 15:23

Context
NET ©

But he did not answer her a word. Then 1  his disciples came and begged him, 2  “Send her away, because she keeps on crying out after us.”

NIV ©

Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."

NASB ©

But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us."

NLT ©

But Jesus gave her no reply––not even a word. Then his disciples urged him to send her away. "Tell her to leave," they said. "She is bothering us with all her begging."

MSG ©

Jesus ignored her. The disciples came and complained, "Now she's bothering us. Would you please take care of her? She's driving us crazy."

BBE ©

But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.

NRSV ©

But he did not answer her at all. And his disciples came and urged him, saying, "Send her away, for she keeps shouting after us."

NKJV ©

But He answered her not a word. And His disciples came and urged Him, saying, "Send her away, for she cries out after us."


KJV
But
<1161>
he answered
<611> (5662)
her
<846>
not
<3756>
a word
<3056>_.
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334> (5631)
and besought
<2065> (5707)
him
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Send
<630> (0)
her
<846>
away
<630> (5657)_;
for
<3754>
she crieth
<2896> (5719)
after
<3693>
us
<2257>_.
NASB ©
But He did not answer
<611>
her a word
<3056>
. And His disciples
<3101>
came
<4334>
and implored
<2065>
Him, saying
<3004>
, "Send
<630>
her away
<630>
, because
<3754>
she keeps shouting
<2896>
at us."
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
auth
<846>
P-DSF
logon
<3056>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
proselyontev
<4334> (5631)
V-2AAP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
hrwtoun
<2065> (5707)
V-IAI-3P
auton
<846>
P-ASM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
apoluson
<630> (5657)
V-AAM-2S
authn
<846>
P-ASF
oti
<3754>
CONJ
krazei
<2896> (5719)
V-PAI-3S
opisyen
<3693>
ADV
hmwn
<2257>
P-1GP
NET © [draft] ITL
But
<1161>
he did
<611>
not
<3756>
answer
<611>
her
<846>
a word
<3056>
. Then
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
came
<4334>
and begged
<2065>
him
<846>
, “Send
<630>
her
<846>
away
<630>
, because
<3754>
she keeps on crying out
<2896>
after
<3693>
us
<2257>
.”
NET ©

But he did not answer her a word. Then 1  his disciples came and begged him, 2  “Send her away, because she keeps on crying out after us.”

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”

tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org