Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 1:16

Context
NET ©

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom 1  Jesus was born, who is called Christ. 2 

NIV ©

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

NASB ©

Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.

NLT ©

Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called the Messiah.

MSG ©

Jacob had Joseph, Mary's husband, the Mary who gave birth to Jesus, the Jesus who was called Christ.

BBE ©

And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.

NRSV ©

and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called the Messiah.

NKJV ©

And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.


KJV
And
<1161>
Jacob
<2384>
begat
<1080> (5656)
Joseph
<2501>
the husband
<435>
of Mary
<3137>_,
of
<1537>
whom
<3739>
was born
<1080> (5681)
Jesus
<2424>_,
who
<3588>
is called
<3004> (5746)
Christ
<5547>_.
NASB ©
Jacob
<2384>
was the father
<1080>
of Joseph
<2501>
the husband
<435>
of Mary
<3137>
, by whom
<3739>
Jesus
<2424>
was born
<1080>
, who is called
<3004>
the Messiah
<5547>
.
GREEK
iakwb
<2384>
N-PRI
de
<1161>
CONJ
egennhsen
<1080> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
iwshf
<2501>
N-PRI
ton
<3588>
T-ASM
andra
<435>
N-ASM
mariav
<3137>
N-GSF
ex
<1537>
PREP
hv
<3739>
R-GSF
egennhyh
<1080> (5681)
V-API-3S
ihsouv
<2424>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
legomenov
<3004> (5746)
V-PPP-NSM
cristov
<5547>
N-NSM
NET © [draft] ITL
and Jacob
<2384>
the father
<1080>
of Joseph
<2501>
, the
<3588>
husband
<435>
of Mary
<3137>
, by
<1537>
whom
<3739>
Jesus
<2424>
was born
<1080>
, who is called
<3004>
Christ
<5547>
.
NET ©

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom 1  Jesus was born, who is called Christ. 2 

NET © Notes

tc There are three significant variant readings at this point in the text. Some mss and versional witnesses (Θ Ë13 it) read, “Joseph, to whom the virgin Mary, being betrothed, bore Jesus, who is called Christ.” This reading makes even more explicit than the feminine pronoun (see sn below) the virginal conception of Jesus and as such seems to be a motivated reading. The Sinaitic Syriac ms alone indicates that Joseph was the father of Jesus (“Joseph, to whom was betrothed Mary the virgin, fathered Jesus who is called the Christ”). Although much discussed, this reading has not been found in any Greek witnesses. B. M. Metzger suggests that it was produced by a careless scribe who simply reproduced the set formula of the preceding lines in the genealogy (TCGNT 6). In all likelihood, the two competing variants were thus produced by intentional and unintentional scribal alterations respectively. The reading adopted in the translation has overwhelming support from a variety of witnesses (Ì1 א B C L W [Ë1] 33 Ï co), and therefore should be regarded as authentic. For a detailed discussion of this textual problem, see TCGNT 2-6.

sn The pronoun whom is feminine gender in the Greek text, referring to Mary.

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org