Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 10:14

Context
NET ©

And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off 1  your feet as you leave that house or that town.

NIV ©

If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.

NASB ©

"Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.

NLT ©

If a village doesn’t welcome you or listen to you, shake off the dust of that place from your feet as you leave.

MSG ©

If they don't welcome you, quietly withdraw. Don't make a scene. Shrug your shoulders and be on your way.

BBE ©

And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.

NRSV ©

If anyone will not welcome you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you leave that house or town.

NKJV ©

"And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.


KJV
And
<2532>
whosoever
<3739>
shall
<1209> (0)
not
<3362>
receive
<1209> (5667)
you
<5209>_,
nor
<3366>
hear
<191> (5661)
your
<5216>
words
<3056>_,
when ye depart out
<1831> (5740)
of that
<1565>
house
<3614>
or
<2228>
city
<4172>_,
shake off
<1621> (5657)
the dust
<2868>
of your
<5216>
feet
<4228>_.
NASB ©
"Whoever
<3739>
does not receive
<1209>
you, nor
<3366>
heed
<191>
your words
<3056>
, as you go
<1831>
out of that house
<3614>
or
<2228>
that city
<4172>
, shake
<1621>
the dust
<2868>
off
<1621>
your feet
<4228>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ov
<3739>
R-NSM
an
<302>
PRT
mh
<3361>
PRT-N
dexhtai
<1209> (5667)
V-ADS-3S
umav
<5209>
P-2AP
mhde
<3366>
CONJ
akoush
<191> (5661)
V-AAS-3S
touv
<3588>
T-APM
logouv
<3056>
N-APM
umwn
<5216>
P-2GP
exercomenoi
<1831> (5740)
V-PNP-NPM
exw
<1854>
ADV
thv
<3588>
T-GSF
oikiav
<3614>
N-GSF
h
<2228>
PRT
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
ekeinhv
<1565>
D-GSF
ektinaxate
<1621> (5657)
V-AAM-2P
ton
<3588>
T-ASM
koniorton
<2868>
N-ASM
twn
<3588>
T-GPM
podwn
<4228>
N-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
NET © [draft] ITL
And
<2532>
if anyone
<302>
will
<1209>
not
<3361>
welcome
<1209>
you
<5209>
or
<3366>
listen
<191>
to your
<5216>
message
<3056>
, shake
<1621>
the dust
<2868>
off
<1621>
your
<5216>
feet
<4228>
as you leave
<1831>

<1854>
that house
<3614>
or
<2228>
that
<1565>
town
<4172>
.
NET ©

And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off 1  your feet as you leave that house or that town.

NET © Notes

sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org