Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 9:20

Context
NET ©

So they brought the boy 1  to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He 2  fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.

NIV ©

So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.

NASB ©

They brought the boy to Him. When he saw Him, immediately the spirit threw him into a convulsion, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth.

NLT ©

So they brought the boy. But when the evil spirit saw Jesus, it threw the child into a violent convulsion, and he fell to the ground, writhing and foaming at the mouth.

MSG ©

They brought him. When the demon saw Jesus, it threw the boy into a seizure, causing him to writhe on the ground and foam at the mouth.

BBE ©

And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.

NRSV ©

And they brought the boy to him. When the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.

NKJV ©

Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.


KJV
And
<2532>
they brought
<5342> (5656)
him
<846>
unto
<4314>
him
<846>_:
and
<2532>
when he saw
<1492> (5631)
him
<846>_,
straightway
<2112>
the spirit
<4151>
tare
<4682> (5656)
him
<846>_;
and
<2532>
he fell
<4098> (5631)
on
<1909>
the ground
<1093>_,
and wallowed
<2947> (5709)
foaming
<875> (5723)_.
NASB ©
They brought
<5342>
the boy to Him. When
<2532>
he saw
<3708>
Him, immediately
<2117>
the spirit
<4151>
threw
<4952>
him into a convulsion
<4952>
, and falling
<4098>
to the ground
<1093>
, he began rolling
<2947>
around
<2947>
and foaming
<875>
at the mouth.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hnegkan
<5342> (5656)
V-AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
auton
<846>
P-ASM
to
<3588>
T-NSN
pneuma
<4151>
N-NSN
euyuv
<2117>
ADV
sunesparaxen
<4952> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
peswn
<4098> (5631)
V-2AAP-NSM
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
ekulieto
<2947> (5709)
V-IEI-3S
afrizwn
<875> (5723)
V-PAP-NSM
NET © [draft] ITL
So
<2532>
they brought
<5342>
the boy
<846>
to
<4314>
him
<846>
. When
<2532>
the spirit
<4151>
saw
<1492>
him
<846>
, it
<4952>
immediately
<2117>
threw
<4952>
the boy
<846>
into a convulsion. He fell
<4098>
on
<1909>
the ground
<1093>
and rolled around
<2947>
, foaming at the mouth
<875>
.
NET ©

So they brought the boy 1  to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He 2  fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.

NET © Notes

tn Grk “him.”

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org