Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Malachi 3:14

Context
NET ©

You have said, ‘It is useless to serve God. How have we been helped 1  by keeping his requirements and going about like mourners before the Lord who rules over all? 2 

NIV ©

"You have said, ‘It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?

NASB ©

"You have said, ‘It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts?

NLT ©

"You have said, ‘What’s the use of serving God? What have we gained by obeying his commands or by trying to show the LORD Almighty that we are sorry for our sins?

MSG ©

"When you said, 'It doesn't pay to serve God. What do we ever get out of it? When we did what he said and went around with long faces, serious about GOD-of-the-Angel-Armies, what difference did it make?

BBE ©

You have said, It is no use worshipping God: what profit have we had from keeping his orders, and going in clothing of sorrow before the Lord of armies?

NRSV ©

You have said, "It is vain to serve God. What do we profit by keeping his command or by going about as mourners before the LORD of hosts?

NKJV ©

You have said, ‘It is useless to serve God; What profit is it that we have kept His ordinance, And that we have walked as mourners Before the LORD of hosts?


KJV
Ye have said
<0559> (8804)_,
It [is] vain
<07723>
to serve
<05647> (8800)
God
<0430>_:
and what profit
<01215>
[is it] that we have kept
<08104> (8804)
his ordinance
<04931>_,
and that we have walked
<01980> (8804)
mournfully
<06941>
before
<06440>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_?
{ordinance: Heb. observation} {mournfully: Heb. in black}
NASB ©
"You have said
<0559>
, 'It is vain
<07723>
to serve
<05647>
God
<0430>
; and what
<04100>
profit
<01215>
is it that we have kept
<08104>
His charge
<04931>
, and that we have walked
<01980>
in mourning
<06941>
before
<04480>
<6440> the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
?
HEBREW
twabu
<06635>
hwhy
<03069>
ynpm
<06440>
tynrdq
<06941>
wnklh
<01980>
ykw
<03588>
wtrmsm
<04931>
wnrms
<08104>
yk
<03588>
eub
<01215>
hmw
<04100>
Myhla
<0430>
dbe
<05647>
aws
<07723>
Mtrma (3:14)
<0559>
LXXM
eipate {V-AAI-2P} mataiov
<3152
A-NSM
o
<3588
T-NSM
douleuwn
<1398
V-PAPNS
yew
<2316
N-DSM
kai
<2532
CONJ
ti
<5100
I-ASN
pleon
<4183
A-ASN
oti
<3754
CONJ
efulaxamen
<5442
V-AAI-1P
ta
<3588
T-APN
fulagmata {N-APN} autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
dioti
<1360
CONJ
eporeuyhmen
<4198
V-API-1P
iketai {N-NPM} pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
kuriou
<2962
N-GSM
pantokratorov
<3841
N-GSM
NET © [draft] ITL
You have said
<0559>
, ‘It is useless
<07723>
to serve
<05647>
God
<0430>
. How
<04100>
have we
<03588>
been helped
<01215>
by keeping
<08104>
his requirements
<04931>
and going
<01980>
about like mourners
<06941>
before
<06440>
the Lord
<03069>
who rules over all
<06635>
?
NET ©

You have said, ‘It is useless to serve God. How have we been helped 1  by keeping his requirements and going about like mourners before the Lord who rules over all? 2 

NET © Notes

tn Heb “What [is the] profit”; NIV “What did we gain.”

sn The people’s public display of self-effacing piety has gone unrewarded by the Lord. The reason, of course, is that it was blatantly hypocritical.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org