Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 7:25

Context
NET ©

What 1  did you go out to see? A man dressed in fancy 2  clothes? 3  Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 4  are in kings’ courts! 5 

NIV ©

If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.

NASB ©

"But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!

NLT ©

Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people who wear beautiful clothes and live in luxury are found in palaces, not in the wilderness.

MSG ©

Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot.

BBE ©

But what did you go out to see? a man in soft clothing? See now, those who have beautiful clothing and delicate food are in kings’ houses.

NRSV ©

What then did you go out to see? Someone dressed in soft robes? Look, those who put on fine clothing and live in luxury are in royal palaces.

NKJV ©

"But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings’ courts.


KJV
But
<235>
what
<5101>
went ye out
<1831> (5758)
for to see
<1492> (5629)_?
A man
<444>
clothed
<294> (5772)
in
<1722>
soft
<3120>
raiment
<2440>_?
Behold
<2400> (5628)_,
they which are
<1722>
gorgeously
<1741>
apparelled
<2441>_,
and
<2532>
live
<5225> (5723)
delicately
<5172>_,
are
<1526> (5748)
in
<1722>
kings' courts
<933>_.
NASB ©
"But what
<5101>
did you go
<1831>
out to see
<3708>
? A man
<444>
dressed
<294>
in soft
<3120>
clothing
<2440>
? Those
<3588>
who are splendidly
<1741>
clothed
<2441>
and live
<5225>
in luxury
<5172>
are found in royal
<933>
palaces
<933>
!
GREEK
alla
<235>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
exhlyate
<1831> (5656)
V-AAI-2P
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
anyrwpon
<444>
N-ASM
en
<1722>
PREP
malakoiv
<3120>
A-DPN
imatioiv
<2440>
N-DPN
hmfiesmenon
<294> (5772)
V-RPP-ASM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
oi
<3588>
T-NPM
en
<1722>
PREP
imatismw
<2441>
N-DSM
endoxw
<1741>
A-DSM
kai
<2532>
CONJ
trufh
<5172>
N-DSF
uparcontev
<5225> (5723)
V-PAP-NPM
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
basileioiv
<934>
A-DPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
NET © [draft] ITL
What
<5101>
did you go out
<1831>
to see
<1492>
? A man
<444>
dressed
<294>
in
<1722>
fancy clothes
<3120>
? Look
<2400>
, those who wear fancy clothes
<2441>
and
<2532>
live
<5225>
in luxury
<1741>
are
<1510>
in
<1722>
kings’ courts
<934>
!
NET ©

What 1  did you go out to see? A man dressed in fancy 2  clothes? 3  Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 4  are in kings’ courts! 5 

NET © Notes

tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26.

tn Or “soft”; see L&N 79.100.

sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes.

tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”

tn Or “palaces.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org