Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 6:9

Context
NET ©

Then 1  Jesus said to them, “I ask you, 2  is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?”

NIV ©

Then Jesus said to them, "I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?"

NASB ©

And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?"

NLT ©

Then Jesus said to his critics, "I have a question for you. Is it legal to do good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing harm? Is this a day to save life or to destroy it?"

MSG ©

Then Jesus addressed them, "Let me ask you something: What kind of action suits the Sabbath best? Doing good or doing evil? Helping people or leaving them helpless?"

BBE ©

And Jesus said, I put the question to you, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to take it away?

NRSV ©

Then Jesus said to them, "I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the sabbath, to save life or to destroy it?"

NKJV ©

Then Jesus said to them, "I will ask you one thing: Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to destroy?"


KJV
Then
<3767>
said
<2036> (5627)
Jesus
<2424>
unto
<4314>
them
<846>_,
I will ask
<1905> (5692)
you
<5209>
one thing
<5101>_;
Is it lawful
<1832> (5748)
on the sabbath days
<4521>
to do good
<15> (5658)_,
or
<2228>
to do evil
<2554> (5658)_?
to save
<4982> (5658)
life
<5590>_,
or
<2228>
to destroy
<622> (5658)
[it]?
NASB ©
And Jesus
<2424>
said
<3004>
to them, "I ask
<1905>
you, is it lawful
<1832>
to do
<15>
good
<15>
or
<2228>
to do
<2554>
harm
<2554>
on the Sabbath
<4521>
, to save
<4982>
a life
<5590>
or
<2228>
to destroy
<622>
it?"
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
[o]
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
eperwtw
<1905> (5719)
V-PAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
ei
<1487>
COND
exestin
<1832> (5904)
V-PQI-3S
tw
<3588>
T-DSN
sabbatw
<4521>
N-DSN
agayopoihsai
<15> (5658)
V-AAN
h
<2228>
PRT
kakopoihsai
<2554> (5658)
V-AAN
quchn
<5590>
N-ASF
swsai
<4982> (5658)
V-AAN
h
<2228>
PRT
apolesai
<630> (5658)
V-AAN
NET © [draft] ITL
Then
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
to
<4314>
them
<846>
, “I ask
<1905>
you
<5209>
, is it lawful
<1832>
to do good
<15>
on the Sabbath
<4521>
or
<2228>
to do evil
<2554>
, to save
<4982>
a life
<5590>
or
<2228>
to destroy
<630>
it?”
NET ©

Then 1  Jesus said to them, “I ask you, 2  is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?”

NET © Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn With the use of the plural pronoun (“you”), Jesus addressed not just the leaders but the crowd with his question to challenge what the leadership was doing. There is irony as well. As Jesus sought to restore on the Sabbath (but improperly according to the leaders’ complaints) the leaders were seeking to destroy, which surely is wrong. The implied critique recalls the OT: Isa 1:1-17; 58:6-14.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org