Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 24:24

Context
NET ©

Then 1  some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.” 2 

NIV ©

Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."

NASB ©

"Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see."

NLT ©

Some of our men ran out to see, and sure enough, Jesus’ body was gone, just as the women had said."

MSG ©

Some of our friends went off to the tomb to check and found it empty just as the women said, but they didn't see Jesus."

BBE ©

And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.

NRSV ©

Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but they did not see him."

NKJV ©

"And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see."


KJV
And
<2532>
certain of them
<5100>
which were with
<4862>
us
<2254>
went
<565> (5627)
to
<1909>
the sepulchre
<3419>_,
and
<2532>
found
<2147> (5627)
[it] even
<2532>
so
<3779>
as
<2531>
the women
<1135>
had said
<2036> (5627)_:
but
<1161>
him
<846>
they saw
<1492> (5627)
not
<3756>_.
NASB ©
"Some
<5100>
of those
<3588>
who were with us went
<565>
to the tomb
<3419>
and found
<2147>
it just
<2531>
exactly
<3779>
as the women
<1135>
also
<2532>
had said
<3004>
; but Him they did not see
<3708>
."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
aphlyon
<565> (5627)
V-2AAI-3P
tinev
<5100>
X-NPM
twn
<3588>
T-GPM
sun
<4862>
PREP
hmin
<2254>
P-1DP
epi
<1909>
PREP
to
<3588>
T-ASN
mnhmeion
<3419>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
euron
<2147> (5627)
V-2AAI-3P
outwv
<3779>
ADV
kaywv
<2531>
ADV
ai
<3588>
T-NPF
gunaikev
<1135>
N-NPF
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
de
<1161>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-3P
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
some
<5100>
of those who were with
<4862>
us
<2254>
went
<565>
to
<1909>
the tomb
<3419>
, and
<2532>
found
<2147>
it just as
<2531>
the women
<1135>
had said
<2036>
, but
<1161>
they did
<1492>
not
<3756>
see
<1492>
him
<846>
.”
NET ©

Then 1  some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.” 2 

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org