Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 23:14

Context
NET ©

and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 1  the people. When I examined him before you, I 2  did not find this man guilty 3  of anything you accused him of doing.

NIV ©

and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.

NASB ©

and said to them, "You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.

NLT ©

and he announced his verdict. "You brought this man to me, accusing him of leading a revolt. I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent.

MSG ©

and said, "You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge.

BBE ©

You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:

NRSV ©

and said to them, "You brought me this man as one who was perverting the people; and here I have examined him in your presence and have not found this man guilty of any of your charges against him.

NKJV ©

said to them, "You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined Him in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;


KJV
Said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
Ye have brought
<4374> (5656)
this
<5129>
man
<444>
unto me
<3427>_,
as
<5613>
one that perverteth
<654> (5723)
the people
<2992>_:
and
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
I
<1473>_,
having examined
<350> (5660)
[him] before
<1799>
you
<5216>_,
have found
<2147> (5627)
no
<3762>
fault
<158>
in
<1722>
this
<5126>
man
<444>
touching those things
<3739>
whereof
<2596>
ye accuse
<2723> (5719)
him
<846>_:
NASB ©
and said
<3004>
to them, "You brought
<4374>
this
<3778>
man
<444>
to me as one who incites
<654>
the people
<2992>
to rebellion
<654>
, and behold
<2400>
, having examined
<350>
Him before
<1799>
you, I have found
<2147>
no
<3762>
guilt
<159>
in this
<3778>
man
<444>
regarding the charges
<2723>
which
<3739>
you make
<2723>
against
<2596>
Him.
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
proshnegkate
<4374> (5656)
V-AAI-2P
moi
<3427>
P-1DS
ton
<3588>
T-ASM
anyrwpon
<444>
N-ASM
touton
<5126>
D-ASM
wv
<5613>
ADV
apostrefonta
<654> (5723)
V-PAP-APM
ton
<3588>
T-ASM
laon
<2992>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
egw
<1473>
P-1NS
enwpion
<1799>
ADV
umwn
<5216>
P-2GP
anakrinav
<350> (5660)
V-AAP-NSM
ouyen
<3762>
A-ASN
euron
<2147> (5627)
V-2AAI-1S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
anyrwpw
<444>
N-DSM
toutw
<5129>
D-DSM
aition
<158>
A-ASN
wn
<3739>
R-GPN
kathgoreite
<2723> (5719)
V-PAI-2P
kat
<2596>
PREP
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
and said
<2036>
to
<4314>
them
<846>
, “You brought
<4374>
me
<3427>
this
<5126>
man
<444>
as
<5613>
one who was misleading
<654>
the people
<2992>
. When
<2532>
I
<1473>
examined
<350>
him before
<1799>
you
<5216>
, I did
<2147>
not
<3762>
find
<2147>
this
<5129>
man
<444>
guilty
<158>
of anything you accused
<2723>
him
<846>
of doing.
NET ©

and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 1  the people. When I examined him before you, I 2  did not find this man guilty 3  of anything you accused him of doing.

NET © Notes

tn This term also appears in v. 2.

tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.

tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org