Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 23:9

Context
NET ©

So 1  Herod 2  questioned him at considerable length; Jesus 3  gave him no answer.

NIV ©

He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.

NASB ©

And he questioned Him at some length; but He answered him nothing.

NLT ©

He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.

MSG ©

He peppered him with questions. Jesus didn't answer--not one word.

BBE ©

And he put a great number of questions to him, but he said nothing.

NRSV ©

He questioned him at some length, but Jesus gave him no answer.

NKJV ©

Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.


KJV
Then
<1161>
he questioned
<1905> (5707)
with him
<846>
in
<1722>
many
<2425>
words
<3056>_;
but
<1161>
he
<846>
answered
<611> (5662)
him
<846>
nothing
<3762>_.
NASB ©
And he questioned
<1905>
Him at some
<2425>
length
<3056>
<2425>; but He answered
<611>
him nothing
<3762>
.
GREEK
ephrwta
<1905> (5707)
V-IAI-3S
de
<1161>
CONJ
auton
<846>
P-ASM
en
<1722>
PREP
logoiv
<3056>
N-DPM
ikanoiv
<2425>
A-DPM
autov
<846>
P-NSM
de
<1161>
CONJ
ouden
<3762>
A-ASN
apekrinato
<611> (5662)
V-ADI-3S
autw
<846>
P-DSM
NET © [draft] ITL
So
<1161>
Herod questioned
<1905>
him
<846>
at
<1722>
considerable
<2425>
length; Jesus gave him
<846>
no
<3762>
answer
<611>
.
NET ©

So 1  Herod 2  questioned him at considerable length; Jesus 3  gave him no answer.

NET © Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus.

tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org