Luke 22:20
ContextNET © | And in the same way he took 1 the cup after they had eaten, 2 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 3 in my blood. |
NIV © | In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. |
NASB © | And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, "This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood. |
NLT © | After supper he took another cup of wine and said, "This wine is the token of God’s new covenant to save you––an agreement sealed with the blood I will pour out for you. |
MSG © | He did the same with the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you. |
BBE © | And in the same way, after the meal, he took the cup, saying, This cup is the new testament, made with my blood which is given for you. |
NRSV © | And he did the same with the cup after supper, saying, "This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood. |
NKJV © | Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | And in the same way he took 1 the cup after they had eaten, 2 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 3 in my blood. |
NET © Notes |
1 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19. 2 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.” 3 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era. |