Luke 20:10
ContextNET © | When harvest time came, he sent a slave 1 to the tenants so that they would give 2 him his portion of the crop. 3 However, the tenants beat his slave 4 and sent him away empty-handed. |
NIV © | At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. |
NASB © | "At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. |
NLT © | At grape–picking time, he sent one of his servants to collect his share of the crop. But the farmers attacked the servant, beat him up, and sent him back empty–handed. |
MSG © | In time he sent a servant back to the farmhands to collect the profits, but they beat him up and sent him off empty-handed. |
BBE © | And at the right time he sent a servant to the workers to get part of the fruit from the vines; but the workmen gave him blows and sent him away with nothing. |
NRSV © | When the season came, he sent a slave to the tenants in order that they might give him his share of the produce of the vineyard; but the tenants beat him and sent him away empty-handed. |
NKJV © | "Now at vintage–time he sent a servant to the vinedressers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty–handed. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | When harvest time came, he sent a slave 1 to the tenants so that they would give 2 him his portion of the crop. 3 However, the tenants beat his slave 4 and sent him away empty-handed. |
NET © Notes |
1 sn This slave (along with the next two) represent the prophets God sent to the nation, who were mistreated and rejected. 2 tc Instead of the future indicative δώσουσιν (dwsousin, “they will give”), most witnesses (C D W Θ Ψ Ë1 Ï) have the aorist subjunctive δῶσιν (dwsin, “they might give”). The aorist subjunctive is expected following ἵνα ({ina, “so that”), so it is almost surely a motivated reading. Further, early and excellent witnesses, as well as a few others (א A B Ë13 33 579 1241 2542 al), have δώσουσιν. It is thus more likely that the future indicative is authentic. For a discussion of this construction, see BDF §369.2. 3 tn Grk “from the fruit of the vineyard.” 4 tn Grk “him”; the referent (the slave sent by the owner) has been specified in the translation for clarity. sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message. |