Luke 2:48
ContextNET © | When 1 his parents 2 saw him, they were overwhelmed. His 3 mother said to him, “Child, 4 why have you treated 5 us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.” 6 |
NIV © | When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you." |
NASB © | When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, "Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You." |
NLT © | His parents didn’t know what to think. "Son!" his mother said to him. "Why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere." |
MSG © | But his parents were not impressed; they were upset and hurt. His mother said, "Young man, why have you done this to us? Your father and I have been half out of our minds looking for you." |
BBE © | And when they saw him they were surprised, and his mother said to him, Son, why have you done this to us? see, your father and I have been looking for you with sorrow. |
NRSV © | When his parents saw him they were astonished; and his mother said to him, "Child, why have you treated us like this? Look, your father and I have been searching for you in great anxiety." |
NKJV © | So when they saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, "Son, why have You done this to us? Look, Your father and I have sought You anxiously." |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | When <2532> his parents saw <1492> him <846> , they were overwhelmed <1605> . His <846> mother <3384> said <2036> to <4314> him <846> , “Child <5043> , why <5101> have you treated <4160> us <2254> like this <3779> ? Look <2400> , your <4675> father <3962> and <2532> I <1473> have been looking for <2212> you <4571> anxiously .”<3600> |
NET © | When 1 his parents 2 saw him, they were overwhelmed. His 3 mother said to him, “Child, 4 why have you treated 5 us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.” 6 |
NET © Notes |
1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 2 tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity. 3 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 4 tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (Juios, “son”). 5 tn Or “Child, why did you do this to us?” 6 tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.” |