Luke 19:30
ContextNET © | telling them, 1 “Go to the village ahead of you. 2 When 3 you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. 4 Untie it and bring it here. |
NIV © | "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no-one has ever ridden. Untie it and bring it here. |
NASB © | saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here. |
NLT © | "Go into that village over there," he told them, "and as you enter it, you will see a colt tied there that has never been ridden. Untie it and bring it here. |
MSG © | "Go to the village across from you. As soon as you enter, you'll find a colt tethered, one that has never been ridden. Untie it and bring it. |
BBE © | Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him. |
NRSV © | saying, "Go into the village ahead of you, and as you enter it you will find tied there a colt that has never been ridden. Untie it and bring it here. |
NKJV © | saying, "Go into the village opposite you , where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here . |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | telling them, 1 “Go to the village ahead of you. 2 When 3 you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. 4 Untie it and bring it here. |
NET © Notes |
1 tn Grk “saying.” 2 tn Grk “the village lying before [you]” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.a). 3 tn Grk “in which entering.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started here in the translation. 4 tn Grk “a colt tied there on which no one of men has ever sat.” |