And when she finds it, she calls her friends and neighbours together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
"When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’
And when she finds it, she will call in her friends and neighbors to rejoice with her because she has found her lost coin.
And when she finds it you can be sure she'll call her friends and neighbors: 'Celebrate with me! I found my lost coin!'
And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
"And when she has found it , she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
3 sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them.
4 tn Grk “drachma.”