Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 6:7

Context
NET ©

And he told 1  the army, 2  “Move ahead 3  and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the Lord.”

NIV ©

And he ordered the people, "Advance! March around the city, with the armed guard going ahead of the ark of the LORD."

NASB ©

Then he said to the people, "Go forward, and march around the city, and let the armed men go on before the ark of the LORD."

NLT ©

Then he gave orders to the people: "March around the city, and the armed men will lead the way in front of the Ark of the LORD."

MSG ©

Then he told the people, "Set out! March around the city. Have the armed guard march before the Chest of GOD."

BBE ©

And he said to the people, Go forward, circling the town, and let the armed men go before the ark of the Lord.

NRSV ©

To the people he said, "Go forward and march around the city; have the armed men pass on before the ark of the LORD."

NKJV ©

And he said to the people, "Proceed, and march around the city, and let him who is armed advance before the ark of the LORD."


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto the people
<05971>_,
Pass on
<05674> (8798)_,
and compass
<05437> (8798)
the city
<05892>_,
and let him that is armed
<02502> (8803)
pass on
<05674> (8799)
before
<06440>
the ark
<0727>
of the LORD
<03068>_.
NASB ©
Then he said
<0559>
to the people
<05971>
, "Go
<05674>
forward
<05674>
, and march
<05437>
around
<05437>
the city
<05892>
, and let the armed
<02502>
men go
<05674>
on before
<06440>
the ark
<0727>
of the LORD
<03068>
."
HEBREW
hwhy
<03068>
Nwra
<0727>
ynpl
<06440>
rbey
<05674>
Uwlxhw
<02502>
ryeh
<05892>
ta
<0853>
wbow
<05437>
wrbe
<05674>
Meh
<05971>
la
<0413>
*rmayw {wrmayw} (6:7)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
legwn
<3004
V-PAPNS
paraggeilate
<3853
V-AAD-2P
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
perielyein
<4022
V-AAN
kai
<2532
CONJ
kuklwsai
<2944
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
macimoi {A-NPM} paraporeuesywsan
<3899
V-PMD-3P
enwplismenoi {V-RMPNP} enantion
<1726
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
NET © [draft] ITL
And he told
<0559>
the army
<05971>
, “Move ahead
<05674>
and march around
<05437>
the city
<05892>
, with armed
<02502>
troops going
<05674>
ahead
<06440>
of the ark
<0727>
of the Lord
<03068>
.”
NET ©

And he told 1  the army, 2  “Move ahead 3  and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the Lord.”

NET © Notes

tn An alternative reading is “and they said.” In this case the subject is indefinite and the verb should be translated as passive, “[the army] was told.”

tn Heb “the people.”

tn Heb “pass by.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org