Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 2:21

Context
NET ©

She said, “I agree to these conditions.” 1  She sent them on their way 2  and then tied the red rope in the window.

NIV ©

"Agreed," she replied. "Let it be as you say." So she sent them away and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.

NASB ©

She said, "According to your words, so be it." So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window.

NLT ©

"I accept your terms," she replied. And she sent them on their way, leaving the scarlet rope hanging from the window.

MSG ©

She said, "If that's what you say, that's the way it is," and sent them off. They left and she hung the red rope out the window.

BBE ©

And she said, Let it be as you say. Then she sent them away, and they went; and she put the bright red cord in the window.

NRSV ©

She said, "According to your words, so be it." She sent them away and they departed. Then she tied the crimson cord in the window.

NKJV ©

Then she said, "According to your words, so be it." And she sent them away, and they departed. And she bound the scarlet cord in the window.


KJV
And she said
<0559> (8799)_,
According unto your words
<01697>_,
so [be] it. And she sent them away
<07971> (8762)_,
and they departed
<03212> (8799)_:
and she bound
<07194> (8799)
the scarlet
<08144>
line
<08615>
in the window
<02474>_.
NASB ©
She said
<0559>
, "According to your words
<01697>
, so
<03651>
be it." So she sent
<07971>
them away
<07971>
, and they departed
<01980>
; and she tied
<07194>
the scarlet
<08144>
cord
<08615>
in the window
<02474>
.
HEBREW
Nwlxb
<02474>
ynsh
<08144>
twqt
<08615>
ta
<0853>
rsqtw
<07194>
wklyw
<01980>
Mxlstw
<07971>
awh
<01931>
Nk
<03651>
Mkyrbdk
<01697>
rmatw (2:21)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
umwn
<4771
P-GP
outwv
<3778
ADV
estw
<1510
V-PAD-3S
kai
<2532
CONJ
exapesteilen
<1821
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
NET © [draft] ITL
She said
<0559>
, “I agree
<03651>
to these conditions
<01697>
.” She sent
<07971>
them on their way
<01980>
and then tied
<07194>
the red
<08144>
rope
<08615>
in the window
<02474>
.
NET ©

She said, “I agree to these conditions.” 1  She sent them on their way 2  and then tied the red rope in the window.

NET © Notes

tn Heb “According to your words, so it [will be].”

tn Heb “she sent them away and they went.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org