John 9:6
ContextNET © | Having said this, 1 he spat on the ground and made some mud 2 with the saliva. He 3 smeared the mud on the blind man’s 4 eyes |
NIV © | Having said this, he spat on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes. |
NASB © | When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes, |
NLT © | Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and smoothed the mud over the blind man’s eyes. |
MSG © | He said this and then spit in the dust, made a clay paste with the saliva, rubbed the paste on the blind man's eyes, |
BBE © | Having said these words, he put earth, mixed with water from his mouth, on the man’s eyes, |
NRSV © | When he had said this, he spat on the ground and made mud with the saliva and spread the mud on the man’s eyes, |
NKJV © | When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Having said this, 1 he spat on the ground and made some mud 2 with the saliva. He 3 smeared the mud on the blind man’s 4 eyes |
NET © Notes |
1 tn Grk “said these things.” 2 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency). The textual variant preserved in the Syriac text of Ephraem’s commentary on the Diatessaron (“he made eyes from his clay”) probably arose from the interpretation given by Irenaeus in Against Heresies: “that which the Artificer, the Word, had omitted to form in the womb, he then supplied in public.” This involves taking the clay as an allusion to Gen 2:7, which is very unlikely. 3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) was replaced by a third person pronoun and a new sentence started here in the translation. 4 tn Grk “on his.” |