Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 18:21

Context
NET ©

Why do you ask me? Ask those who heard what I said. 1  They 2  know what I said.”

NIV ©

Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said."

NASB ©

"Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said."

NLT ©

Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said."

MSG ©

So why are you treating me like a conspirator? Question those who have been listening to me. They know well what I have said. My teachings have all been aboveboard."

BBE ©

Why are you questioning me? put questions to my hearers about what I have said to them: they have knowledge of what I said.

NRSV ©

Why do you ask me? Ask those who heard what I said to them; they know what I said."

NKJV ©

"Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said."


KJV
Why
<5101>
askest thou
<1905> (5719)
me
<3165>_?
ask
<1905> (5657)
them which heard me
<191> (5756)_,
what
<5101>
I have said
<2980> (5656)
unto them
<846>_:
behold
<2396>_,
they
<3778>
know
<1492> (5758)
what
<3739>
I
<1473>
said
<2036> (5627)_.
NASB ©
"Why
<5101>
do you question
<2065>
Me? Question
<2065>
those
<3588>
who have heard
<191>
what
<5101>
I spoke
<2980>
to them; they know
<3609>
what
<3739>
I said
<3004>
."
GREEK
ti
<5101>
I-NSN
me
<3165>
P-1AS
erwtav
<2065> (5719)
V-PAI-2S
erwthson
<2065> (5657)
V-AAM-2S
touv
<3588>
T-APM
akhkootav
<191> (5756)
V-2RAP-APM-ATT
ti
<5101>
I-ASN
elalhsa
<2980> (5656)
V-AAI-1S
autoiv
<846>
P-DPM
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
outoi
<3778>
D-NPM
oidasin
<1492> (5758)
V-RAI-3P
a
<3739>
R-APN
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
egw
<1473>
P-1NS
NET © [draft] ITL
Why
<5101>
do you ask
<2065>
me
<3165>
? Ask
<2065>
those who heard
<191>
what
<5101>
I said
<2980>
. They
<3778>
know
<1492>
what
<3739>
I
<1473>
said
<2036>
.”
NET ©

Why do you ask me? Ask those who heard what I said. 1  They 2  know what I said.”

NET © Notes

tn Grk “Ask those who heard what I said to them.” The words “to them” are not translated since they are redundant in English.

tn Grk “Look, these know what I said.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org