Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 13:19

Context
NET ©

I am telling you this now, 1  before it happens, so that when it happens you may believe 2  that I am he. 3 

NIV ©

"I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.

NASB ©

"From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.

NLT ©

I tell you this now, so that when it happens you will believe I am the Messiah.

MSG ©

"I'm telling you all this ahead of time so that when it happens you will believe that I am who I say I am.

BBE ©

From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.

NRSV ©

I tell you this now, before it occurs, so that when it does occur, you may believe that I am he.

NKJV ©

"Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He .


KJV
Now
<575> <737>
I tell
<3004> (5719)
you
<5213>
before
<4253>
it come
<1096> (5635)_,
that
<2443>_,
when
<3752>
it is come to pass
<1096> (5638)_,
ye may believe
<4100> (5661)
that
<3754>
I
<1473>
am
<1510> (5748)
[he]. {Now: or, From henceforth}
NASB ©
"From now
<737>
on I am telling
<3004>
you before
<4253>
it comes
<1096>
to pass
<1096>
, so
<2443>
that when
<3752>
it does occur
<1096>
, you may believe
<4100>
that I am
<1510>
He.
GREEK
ap
<575>
PREP
arti
<737>
ADV
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
pro
<4253>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
genesyai
<1096> (5635)
V-2ADN
ina
<2443>
CONJ
pisteuhte
<4100> (5725)
V-PAS-2P
otan
<3752>
CONJ
genhtai
<1096> (5638)
V-2ADS-3S
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
NET © [draft] ITL
I am telling
<3004>
you
<5213>
this now
<737>
, before
<4253>
it happens
<1096>
, so that
<2443>
when
<3752>
it happens
<1096>
you may believe
<4100>
that
<3754>
I
<1473>
am
<1510>
he.
NET ©

I am telling you this now, 1  before it happens, so that when it happens you may believe 2  that I am he. 3 

NET © Notes

tn Or (perhaps) “I am certainly telling you this.” According to BDF §12.3 ἀπ᾿ ἄρτι (aparti) should be read as ἀπαρτί (aparti), meaning “exactly, certainly.”

tn Grk “so that you may believe.”

tn Grk “that I am.” R. E. Brown (John [AB], 2:555) argues for a nonpredicated ἐγώ εἰμι (egw eimi) here, but this is far from certain.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org