Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 13:29

Context
NET ©

Some thought that, because Judas had the money box, Jesus was telling him to buy whatever they needed for the feast, 1  or to give something to the poor.) 2 

NIV ©

Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor.

NASB ©

For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we have need of for the feast"; or else, that he should give something to the poor.

NLT ©

Since Judas was their treasurer, some thought Jesus was telling him to go and pay for the food or to give some money to the poor.

MSG ©

Some thought that since Judas was their treasurer, Jesus was telling him to buy what they needed for the Feast, or that he should give something to the poor.

BBE ©

Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor.

NRSV ©

Some thought that, because Judas had the common purse, Jesus was telling him, "Buy what we need for the festival"; or, that he should give something to the poor.

NKJV ©

For some thought, because Judas had the money box, that Jesus had said to him, "Buy those things we need for the feast," or that he should give something to the poor.


KJV
For
<1063>
some
<5100>
[of them] thought
<1380> (5707)_,
because
<1893>
Judas
<2455>
had
<2192> (5707)
the bag
<1101>_,
that
<3754>
Jesus
<2424>
had said
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Buy
<59> (5657)
[those things] that
<3739>
we have
<2192> (5719)
need of
<5532>
against
<1519>
the feast
<1859>_;
or
<2228>_,
that
<2443>
he should give
<1325> (5632)
something
<5100>
to the poor
<4434>_.
NASB ©
For some
<5100>
were supposing
<1380>
, because
<1893>
Judas
<2455>
had
<2192>
the money
<1101>
box
<1101>
, that Jesus
<2424>
was saying
<3004>
to him, "Buy
<59>
the things we have
<2192>
need
<5532>
of for the feast
<1859>
"; or
<2228>
else
<2228>
, that he should give
<1325>
something
<5100>
to the poor
<4434>
.
GREEK
tinev
<5100>
X-NPM
gar
<1063>
CONJ
edokoun
<1380> (5707)
V-IAI-3P
epei
<1893>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
glwssokomon
<1101>
N-ASN
eicen
<2192> (5707)
V-IAI-3S
ioudav
<2455>
N-NSM
oti
<3754>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
autw
<846>
P-DSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
agorason
<59> (5657)
V-AAM-2S
wn
<3739>
R-GPN
creian
<5532>
N-ASF
ecomen
<2192> (5719)
V-PAI-1P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
eorthn
<1859>
N-ASF
h
<2228>
PRT
toiv
<3588>
T-DPM
ptwcoiv
<4434>
A-DPM
ina
<2443>
CONJ
ti
<5100>
X-ASN
dw
<1325> (5632)
V-2AAS-3S
NET © [draft] ITL
Some
<5100>
thought
<1380>
that
<3754>
, because
<1063>
Judas
<2455>
had
<2192>
the money box
<1101>
, Jesus
<2424>
was telling
<3004>
him
<846>
to buy
<59>
whatever
<3739>
they needed
<2192>
needed
<5532>
for
<1519>
the feast
<1859>
, or
<2228>
to
<2443>
give
<1325>
something
<5100>
to the poor
<4434>
.)
NET ©

Some thought that, because Judas had the money box, Jesus was telling him to buy whatever they needed for the feast, 1  or to give something to the poor.) 2 

NET © Notes

tn Grk “telling him, ‘Buy whatever we need for the feast.’” The first clause is direct discourse and the second clause indirect discourse. For smoothness of English style, the first clause has been converted to indirect discourse to parallel the second (the meaning is left unchanged).

sn This is a parenthetical note by the author.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org