Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 12:27

Context
NET ©

“Now my soul is greatly distressed. And what should I say? ‘Father, deliver me 1  from this hour’? 2  No, but for this very reason I have come to this hour. 3 

NIV ©

"Now my heart is troubled, and what shall I say? ‘Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour.

NASB ©

"Now My soul has become troubled; and what shall I say, ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.

NLT ©

Now my soul is deeply troubled. Should I pray, ‘Father, save me from what lies ahead’? But that is the very reason why I came!

MSG ©

"Right now I am storm-tossed. And what am I going to say? 'Father, get me out of this'? No, this is why I came in the first place.

BBE ©

Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.

NRSV ©

"Now my soul is troubled. And what should I say—’Father, save me from this hour’? No, it is for this reason that I have come to this hour.

NKJV ©

"Now My soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.


KJV
Now
<3568>
is
<5015> (0)
my
<3450>
soul
<5590>
troubled
<5015> (5769)_;
and
<2532>
what
<5101>
shall I say
<2036> (5632)_?
Father
<3962>_,
save
<4982> (5657)
me
<3165>
from
<1537>
this
<5026>
hour
<5610>_:
but
<235>
for this
<5124>
cause
<1223>
came I
<2064> (5627)
unto
<1519>
this
<5026>
hour
<5610>_.
NASB ©
"Now
<3568>
My soul
<5590>
has become troubled
<5015>
; and what
<5101>
shall I say
<3004>
, 'Father
<3962>
, save
<4982>
Me from this
<3778>
hour
<5610>
'? But for this
<3778>
purpose I came
<2064>
to this
<3778>
hour
<5610>
.
GREEK
nun
<3568>
ADV
h
<3588>
T-NSF
quch
<5590>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
tetaraktai
<5015> (5769)
V-RPI-3S
kai
<2532>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
eipw
<2036> (5632)
V-2AAS-1S
pater
<3962>
N-VSM
swson
<4982> (5657)
V-AAM-2S
me
<3165>
P-1AS
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
wrav
<5610>
N-GSF
tauthv
<3778>
D-GSF
alla
<235>
CONJ
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-1S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
wran
<5610>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF
NET © [draft] ITL
“Now
<3568>
my
<3450>
soul
<5590>
is
<5015>
greatly distressed
<5015>
. And
<2532>
what
<5101>
should I say
<2036>
? ‘Father
<3962>
, deliver
<4982>
me
<3165>
from
<1537>
this
<3778>
hour
<5610>
’? No, but
<235>
for
<1223>
this
<5124>
very reason
<5124>
I have come
<2064>
to
<1519>
this
<3778>
hour
<5610>
.
NET ©

“Now my soul is greatly distressed. And what should I say? ‘Father, deliver me 1  from this hour’? 2  No, but for this very reason I have come to this hour. 3 

NET © Notes

tn Or “save me.”

tn Or “this occasion.”

sn Father, deliver me from this hour. It is now clear that Jesus’ hour has come – the hour of his return to the Father through crucifixion, death, resurrection, and ascension (see 12:23). This will be reiterated in 13:1 and 17:1. Jesus states (employing words similar to those of Ps 6:4) that his soul is troubled. What shall his response to his imminent death be? A prayer to the Father to deliver him from that hour? No, because it is on account of this very hour that Jesus has come. His sacrificial death has always remained the primary purpose of his mission into the world. Now, faced with the completion of that mission, shall he ask the Father to spare him from it? The expected answer is no.

tn Or “this occasion.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org