You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
‘You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.
You gave me life and showed me your unfailing love. My life was preserved by your care.
You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
You have granted me life and steadfast love, and your care has preserved my spirit.
You have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “you made with me.”
2 tn E. Dhorme (Job, 150) suggests that the relation between these two words is like a hendiadys. In other words, “life,” which he says is made prominent by the shift of the copula, specifies the nature of the grace. He renders it “the favor of life.” D. J. A. Clines at least acknowledges that the expression “you showed loyal love with me” is primary. There are many other attempts to improve the translation of this unusual combination.
3 tn The noun פְּקָָֻדּה (pÿquddah), originally translated “visitation,” actually refers to any divine intervention for blessing on the life. Here it would include the care and overseeing of the life of Job. “Providence” may be too general for the translation, but it is not far from the meaning of this line. The LXX has “your oversight.”