Jeremiah 51:56
ContextNET © | For a destroyer is attacking Babylon. 1 Her warriors will be captured; their bows will be broken. 2 For the Lord is a God who punishes; 3 he pays back in full. 4 |
NIV © | A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full. |
NASB © | For the destroyer is coming against her, against Babylon, And her mighty men will be captured, Their bows are shattered; For the LORD is a God of recompense, He will fully repay. |
NLT © | Destroying armies come against Babylon. Her mighty men are captured, and their weapons break in their hands. For the LORD is a God who gives just punishment, and he is giving Babylon all she deserves. |
MSG © | The avenging destroyer is about to enter Babylon: Her soldiers are taken, her weapons are trashed. Indeed, GOD is a God who evens things out. All end up with their just deserts. |
BBE © | For the waster has come on her, even on Babylon, and her men of war are taken, their bows are broken: for the Lord is a rewarding God, and he will certainly give payment. |
NRSV © | for a destroyer has come against her, against Babylon; her warriors are taken, their bows are broken; for the LORD is a God of recompense, he will repay in full. |
NKJV © | Because the plunderer comes against her, against Babylon, And her mighty men are taken. Every one of their bows is broken; For the LORD is the God of recompense, He will surely repay. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | antapodosin {N-ASF} |
NET © [draft] ITL | |
NET © | For a destroyer is attacking Babylon. 1 Her warriors will be captured; their bows will be broken. 2 For the Lord is a God who punishes; 3 he pays back in full. 4 |
NET © Notes |
1 tn Heb “for a destroyer is coming against her, against Babylon.” 2 tn The Piel form (which would be intransitive here, see GKC 142 §52.k) should probably be emended to Qal. 3 tn Or “God of retribution.” 4 tn The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. Another option is to translate, “he certainly pays one back.” The translation assumes that the imperfect verbal form here describes the |