He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.
"He will eat curds and honey at the time He knows enough to refuse evil and choose good.
By the time this child is old enough to eat curds and honey, he will know enough to choose what is right and reject what is wrong.
By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions,
Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good.
He shall eat curds and honey by the time he knows how to refuse the evil and choose the good.
"Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or, perhaps “cream,” frequently, “curds” (NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); KJV, ASV “butter”; CEV “yogurt.”
2 tn Heb “for his knowing.” Traditionally the preposition has been translated in a temporal sense, “when he knows.” However, though the preposition לְ (lamed) can sometimes have a temporal force, it never carries such a nuance in any of the 40 other passages where it is used with the infinitive construct of יָדַע (yada’, “to know”). Most often the construction indicates purpose/result. This sense is preferable here. The following context indicates that sour milk and honey will epitomize the devastation that God’s judgment will bring upon the land. Cultivated crops will be gone and the people will be forced to live off the milk produced by their goats and the honey they find in the thickets. As the child is forced to eat a steady diet of this sour milk and honey, he will be reminded of the consequences of sin and motivated to make correct moral decisions in order to avoid further outbreaks of divine discipline.