Isaiah 26:3
ContextNET © | You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you. 1 |
NIV © | You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you. |
NASB © | "The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You. |
NLT © | You will keep in perfect peace all who trust in you, whose thoughts are fixed on you! |
MSG © | People with their minds set on you, you keep completely whole, Steady on their feet, because they keep at it and don't quit. |
BBE © | The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you. |
NRSV © | Those of steadfast mind you keep in peaceāin peace because they trust in you. |
NKJV © | You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You , Because he trusts in You. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you. 1 |
NET © Notes |
1 tn Heb “[one of] firm purpose you will keep [in] peace, peace, for in you he possesses trust.” The Hebrew term יֵצֶר (yetser) refers to what one devises in the mind; סָמוּךְ (samukh) probably functions here like an attributive adjective and carries the nuance “firm.” So the phrase literally means, “a firm purpose,” but as the object of the verb “keep, guard,” it must stand by metonymy for the one(s) who possess a firm purpose. In this context the “righteous nation” (v. 2) is probably in view and the “firm purpose” refers to their unwavering faith in God’s vindication (see 25:9). In this context שָׁלוֹם (shalom, “peace”), which is repeated for emphasis, likely refers to national security, not emotional or psychological composure (see vv. 1-2). The passive participle בָּטוּחַ (batuakh) expresses a state that results from the subject’s action. |