Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 19:10

Context
NET ©

Those who make cloth 1  will be demoralized; 2  all the hired workers will be depressed. 3 

NIV ©

The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.

NASB ©

And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.

NLT ©

The weavers and all the workers will be sick at heart.

MSG ©

Dispirited, depressed in their forced idleness--everyone who works for a living, jobless.

BBE ©

And the makers of twisted thread will be crushed, and those who…will be sad in heart.

NRSV ©

Its weavers will be dismayed, and all who work for wages will be grieved.

NKJV ©

And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.


KJV
And they shall be broken
<01792> (8794)
in the purposes
<08356>
thereof, all that make
<06213> (8802)
sluices
<07938>
[and] ponds
<099>
for fish
<05315>_.
{purposes: Heb. foundations} {for fish: Heb. of living things}
NASB ©
And the pillars
<08356>
of Egypt will be crushed
<01792>
; All
<03605>
the hired
<07938>
laborers
<06213>
will be grieved
<099>
in soul
<05315>
.
HEBREW
spn
<05315>
ymga
<099>
rkv
<07938>
yve
<06213>
lk
<03605>
Myakdm
<01792>
hytts
<08356>
wyhw (19:10)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
esontai
<1510
V-FMI-3P
oi
<3588
T-NPM
diazomenoi {V-PMPNP} auta
<846
D-APN
en
<1722
PREP
odunh
<3601
N-DSF
kai
<2532
CONJ
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
ton
<3588
T-ASM
zuyon {N-ASM} poiountev
<4160
V-PAPNP
luphyhsontai
<3076
V-FPI-3P
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
qucav
<5590
N-APF
ponesousin {V-FAI-3P}
NET © [draft] ITL
Those who make cloth
<08356>
will be
<01961>
demoralized
<01792>
; all
<03605>
the hired
<07938>
workers
<06213>
will be depressed
<05315>

<099>
.
NET ©

Those who make cloth 1  will be demoralized; 2  all the hired workers will be depressed. 3 

NET © Notes

tn Some interpret שָׁתֹתֶיהָ (shatoteha) as “her foundations,” i.e., leaders, nobles. See BDB 1011 s.v. שָׁת. Others, on the basis of alleged cognates in Akkadian and Coptic, repoint the form שְׁתִיתֶיהָ (shÿtiteha) and translate “her weavers.” See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:370.

tn Heb “crushed.” Emotional distress is the focus of the context (see vv. 8-9, 10b).

tn Heb “sad of soul”; cf. NIV, NLT “sick at heart.”



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org