Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 5:15

Context
NET ©

However, if you continually bite and devour one another, 1  beware that you are not consumed 2  by one another.

NIV ©

If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.

NASB ©

But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

NLT ©

But if instead of showing love among yourselves you are always biting and devouring one another, watch out! Beware of destroying one another.

MSG ©

If you bite and ravage each other, watch out--in no time at all you will be annihilating each other, and where will your precious freedom be then?

BBE ©

But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another.

NRSV ©

If, however, you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.

NKJV ©

But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!


KJV
But
<1161>
if
<1487>
ye bite
<1143> (5719)
and
<2532>
devour
<2719> (5719)
one another
<240>_,
take heed
<991> (5720)
that ye be
<335> (0)
not
<3361>
consumed
<355> (5686)
one
<240> (0)
of
<5259>
another
<240>_.
NASB ©
But if
<1487>
you bite
<1143>
and devour
<2719>
one
<240>
another
<240>
, take
<991>
care
<991>
that you are not consumed
<355>
by one
<240>
another
<240>
.
GREEK
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
allhlouv
<240>
C-APM
daknete
<1143> (5719)
V-PAI-2P
kai
<2532>
CONJ
katesyiete
<2719> (5719)
V-PAI-2P
blepete
<991> (5720)
V-PAM-2P
mh
<3361>
PRT-N
up
<5259>
PREP
allhlwn
<240>
C-GPM
analwyhte
<355> (5686)
V-APS-2P
NET © [draft] ITL
However
<1161>
, if
<1487>
you continually bite
<1143>
and
<2532>
devour
<2719>
one another
<240>
, beware
<991>
that you are
<355>
not
<3361>
consumed
<355>
by
<5259>
one another
<240>
.
NET ©

However, if you continually bite and devour one another, 1  beware that you are not consumed 2  by one another.

NET © Notes

tn That is, “if you are harming and exploiting one another.” Paul’s metaphors are retained in most modern translations, but it is possible to see the meanings of δάκνω and κατεσθίω (daknw and katesqiw, L&N 20.26 and 88.145) as figurative extensions of the literal meanings of these terms and to translate them accordingly. The present tenses here are translated as customary presents (“continually…”).

tn Or “destroyed.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org