Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 1:4

Context
NET ©

who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,

NIV ©

who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

NASB ©

who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

NLT ©

He died for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.

MSG ©

We know the meaning of those words because Jesus Christ rescued us from this evil world we're in by offering himself as a sacrifice for our sins. God's plan is that we all experience that rescue.

BBE ©

Who gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father:

NRSV ©

who gave himself for our sins to set us free from the present evil age, according to the will of our God and Father,

NKJV ©

who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,


KJV
Who
<3588>
gave
<1325> (5631)
himself
<1438>
for
<5228>
our
<2257>
sins
<266>_,
that
<3704>
he might deliver
<1807> (5643)
us
<2248>
from
<1537>
this present
<1764> (5761)
evil
<4190>
world
<165>_,
according
<2596>
to the will
<2307>
of God
<2316>
and
<2532>
our
<2257>
Father
<3962>_:
NASB ©
who gave
<1325>
Himself
<1438>
for our sins
<266>
so
<3704>
that He might rescue
<1807>
us from this
<3588>
present
<1764>
evil
<4190>
age
<165>
, according
<2596>
to the will
<2307>
of our God
<2316>
and Father
<3962>
,
GREEK
tou
<3588>
T-GSM
dontov
<1325> (5631)
V-2AAP-GSM
eauton
<1438>
F-3ASM
uper
<5228>
PREP
twn
<3588>
T-GPF
amartiwn
<266>
N-GPF
hmwn
<2257>
P-1GP
opwv
<3704>
ADV
exelhtai
<1807> (5643)
V-2AMS-3S
hmav
<2248>
P-1AP
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
aiwnov
<165>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
enestwtov
<1764> (5761)
V-RAP-GSM
ponhrou
<4190>
A-GSM
kata
<2596>
PREP
to
<3588>
T-ASN
yelhma
<2307>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
patrov
<3962>
N-GSM
hmwn
<2257>
P-1GP
NET © [draft] ITL
who gave
<1325>
himself
<1438>
for
<5228>
our
<2257>
sins
<266>
to rescue
<1807>
us
<2248>
from
<1537>
this present
<1764>
evil
<4190>
age
<165>
according to
<2596>
the will
<2307>
of our
<2257>
God
<2316>
and
<2532>
Father
<3962>
,
NET ©

who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,

NET © Notes


TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org