Galatians 1:14
ContextNET © | I 1 was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 2 and was 3 extremely zealous for the traditions of my ancestors. 4 |
NIV © | I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers. |
NASB © | and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions. |
NLT © | I was one of the most religious Jews of my own age, and I tried as hard as possible to follow all the old traditions of my religion. |
MSG © | I was so enthusiastic about the traditions of my ancestors that I advanced head and shoulders above my peers in my career. |
BBE © | And I went farther in the Jews’ religion than a number of my generation among my countrymen, having a more burning interest in the beliefs handed down from my fathers. |
NRSV © | I advanced in Judaism beyond many among my people of the same age, for I was far more zealous for the traditions of my ancestors. |
NKJV © | And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | I 1 was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 2 and was 3 extremely zealous for the traditions of my ancestors. 4 |
NET © Notes |
1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. 2 tn Or “among my race.” 3 tn Grk “was advancing beyond…nation, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) was translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 4 sn The traditions of my ancestors refers to both Pharisaic and popular teachings of this time which eventually were codified in Jewish literature such as the Mishnah, Midrashim, and Targums. |