Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 1:14

Context
NET ©

I 1  was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 2  and was 3  extremely zealous for the traditions of my ancestors. 4 

NIV ©

I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.

NASB ©

and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.

NLT ©

I was one of the most religious Jews of my own age, and I tried as hard as possible to follow all the old traditions of my religion.

MSG ©

I was so enthusiastic about the traditions of my ancestors that I advanced head and shoulders above my peers in my career.

BBE ©

And I went farther in the Jews’ religion than a number of my generation among my countrymen, having a more burning interest in the beliefs handed down from my fathers.

NRSV ©

I advanced in Judaism beyond many among my people of the same age, for I was far more zealous for the traditions of my ancestors.

NKJV ©

And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.


KJV
And
<2532>
profited
<4298> (5707)
in
<1722>
the Jews' religion
<2454>
above
<5228>
many
<4183>
my equals
<4915>
in
<1722>
mine own
<3450>
nation
<1085>_,
being
<5225> (5723)
more exceedingly
<4056>
zealous
<2207>
of the traditions
<3862>
of my
<3450>
fathers
<3967>_.
{equals: Gr. equals in years}
NASB ©
and I was advancing
<4298>
in Judaism
<2454>
beyond
<5228>
many
<4183>
of my contemporaries
<4915>
among
<1722>
my countrymen
<1085>
, being
<5225>
more
<4053>
extremely
<4053>
zealous
<2207>
for my ancestral
<3967>
traditions
<3862>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proekopton
<4298> (5707)
V-IAI-1S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
ioudaismw
<2454>
N-DSM
uper
<5228>
PREP
pollouv
<4183>
A-APM
sunhlikiwtav
<4915>
N-APM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
genei
<1085>
N-DSN
mou
<3450>
P-1GS
perissoterwv
<4056>
ADV
zhlwthv
<2207>
N-NSM
uparcwn
<5225> (5723)
V-PAP-NSM
twn
<3588>
T-GPM
patrikwn
<3967>
A-GPM
mou
<3450>
P-1GS
paradosewn
<3862>
N-GPF
NET © [draft] ITL
I was advancing
<4298>
in
<1722>
Judaism
<2454>
beyond
<5228>
many
<4183>
of my contemporaries
<4915>
in
<1722>
my
<3450>
nation
<1085>
, and was
<5225>
extremely
<4056>
zealous
<2207>
for the traditions
<3862>
of my
<3450>
ancestors
<3967>
.
NET ©

I 1  was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 2  and was 3  extremely zealous for the traditions of my ancestors. 4 

NET © Notes

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “among my race.”

tn Grk “was advancing beyond…nation, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) was translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn The traditions of my ancestors refers to both Pharisaic and popular teachings of this time which eventually were codified in Jewish literature such as the Mishnah, Midrashim, and Targums.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org