Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 28:39

Context
NET ©

You are to weave 1  the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.

NIV ©

"Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.

NASB ©

"You shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.

NLT ©

"Weave Aaron’s patterned tunic from fine linen cloth. Fashion the turban out of this linen as well. Also make him an embroidered sash.

MSG ©

"Weave the tunic of fine linen. Make the turban of fine linen. The sash will be the work of an embroiderer.

BBE ©

The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework.

NRSV ©

You shall make the checkered tunic of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.

NKJV ©

"You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread , you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work.


KJV
And thou shalt embroider
<07660> (8765)
the coat
<03801>
of fine linen
<08336>_,
and thou shalt make
<06213> (8804)
the mitre
<04701>
[of] fine linen
<08336>_,
and thou shalt make
<06213> (8799)
the girdle
<073>
[of] needlework
<07551> (8802) <04639>_.
NASB ©
"You shall weave
<07660>
the tunic
<03801>
of checkered
<07660>
work
<07760>
of fine
<08336>
linen
<08336>
, and shall make
<06213>
a turban
<04701>
of fine
<08336>
linen
<08336>
, and you shall make
<06213>
a sash
<073>
, the work
<04639>
of a weaver
<07551>
.
HEBREW
Mqr
<07551>
hvem
<04639>
hvet
<06213>
jnbaw
<073>
ss
<08336>
tpnum
<04701>
tyvew
<06213>
ss
<08336>
tntkh
<03801>
tubsw (28:39)
<07660>
LXXM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
kosumboi {N-NPM} twn
<3588
T-GPM
citwnwn
<5509
N-GPM
ek
<1537
PREP
bussou
<1040
N-GSF
kai
<2532
CONJ
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
kidarin {N-ASF} bussinhn
<1039
A-ASF
kai
<2532
CONJ
zwnhn
<2223
N-ASF
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
ergon
<2041
N-ASN
poikiltou {N-GSM}
NET © [draft] ITL
You are to weave
<07660>
the tunic
<03801>
of fine linen
<08336>
and make
<06213>
the turban
<04701>
of fine linen
<08336>
, and make
<06213>
the sash
<073>
the work
<04639>
of an embroiderer
<07551>
.
NET ©

You are to weave 1  the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.

NET © Notes

tn It is difficult to know how to translate וְשִׁבַּצְּתָּ (vÿshibbatsta); it is a Piel perfect with the vav (ו) consecutive, and so equal to the imperfect of instruction. Some have thought that this verb describes a type of weaving and that the root may indicate that the cloth had something of a pattern to it by means of alternate weaving of the threads. It was the work of a weaver (39:27) and not so detailed as certain other fabrics (26:1), but it was more than plain weaving (S. R. Driver, Exodus, 310). Here, however, it may be that the fabric is assumed to be in existence and that the action has to do with sewing (C. Houtman, Exodus, 3:475, 517).



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org