Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 25:28

Context
NET ©

You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them. 1 

NIV ©

Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.

NASB ©

"You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.

NLT ©

Make these poles from acacia wood and overlay them with gold.

MSG ©

Make the poles of acacia wood and cover them with a veneer of gold. They will be used to carry the Table.

BBE ©

Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.

NRSV ©

You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.

NKJV ©

"And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.


KJV
And thou shalt make
<06213> (8804)
the staves
<0905>
[of] shittim
<07848>
wood
<06086>_,
and overlay
<06823> (8765)
them with gold
<02091>_,
that the table
<07979>
may be borne
<05375> (8738)
with them.
NASB ©
"You shall make
<06213>
the poles
<0905>
of acacia
<07848>
wood
<06086>
and overlay
<06823>
them with gold
<02091>
, so that with them the table
<07979>
may be carried
<05375>
.
HEBREW
Nxlsh
<07979>
ta
<0853>
Mb
<0>
avnw
<05375>
bhz
<02091>
Mta
<0853>
typuw
<06823>
Myjs
<07848>
yue
<06086>
Mydbh
<0905>
ta
<0853>
tyvew (25:28)
<06213>
LXXM
kai
<2532
CONJ
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
touv
<3588
T-APM
anaforeiv {N-APM} ek
<1537
PREP
xulwn
<3586
N-GPN
ashptwn {A-GPN} kai
<2532
CONJ
katacruswseiv {V-FAI-2S} autouv
<846
D-APM
crusiw
<5553
N-DSN
kayarw
<2513
A-DSN
kai
<2532
CONJ
aryhsetai
<142
V-FPI-3S
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
h
<3588
T-NSF
trapeza
<5132
N-NSF
NET © [draft] ITL
You are to make
<06213>
the poles
<0905>
of acacia
<07848>
wood
<06086>
and overlay
<06823>
them with gold
<02091>
, so that the table
<07979>
may be carried
<05375>
with them.
NET ©

You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them. 1 

NET © Notes

tn The verb is a Niphal perfect with vav consecutive, showing here the intended result: “so that [the table] might be lifted up [by them].” The noun “the table” is introduced by what looks like the sign of the accusative, but here it serves to introduce or emphasize the nominative (see GKC 365 §117.i).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org