Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 1:13

Context
NET ©

The king then inquired of the wise men who were discerners of the times – for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities. 1 

NIV ©

Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times

NASB ©

Then the king said to the wise men who understood the times—for it was the custom of the king so to speak before all who knew law and justice

NLT ©

He immediately consulted with his advisers, who knew all the Persian laws and customs, for he always asked their advice.

MSG ©

the king called in his counselors, all experts in legal matters. It was the king's practice to consult his expert advisors.

BBE ©

And the king said to the wise men, who had knowledge of the times, (for this was the king’s way with all who were expert in law and in the giving of decisions:

NRSV ©

Then the king consulted the sages who knew the laws (for this was the king’s procedure toward all who were versed in law and custom,

NKJV ©

Then the king said to the wise men who understood the times (for this was the king’s manner toward all who knew law and justice,


KJV
Then the king
<04428>
said
<0559> (8799)
to the wise men
<02450>_,
which knew
<03045> (8802)
the times
<06256>_,
(for so [was] the king's
<04428>
manner
<01697>
toward
<06440>
all that knew
<03045> (8802)
law
<01881>
and judgment
<01779>_:
NASB ©
Then the king
<04428>
said
<0559>
to the wise
<02450>
men
<02450>
who understood
<03045>
the times
<06256>
--for it was the custom
<01697>
of the king
<04428>
so
<03651>
to speak before
<06440>
all
<03605>
who knew
<03045>
law
<01881>
and justice
<01779>
HEBREW
Nydw
<01779>
td
<01881>
yedy
<03045>
lk
<03605>
ynpl
<06440>
Klmh
<04428>
rbd
<01697>
Nk
<03651>
yk
<03588>
Myteh
<06256>
yedy
<03045>
Mymkxl
<02450>
Klmh
<04428>
rmayw (1:13)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} toiv
<3588
T-DPM
filoiv
<5384
A-DPM
autou
<846
D-GSM
kata
<2596
PREP
tauta
<3778
D-APN
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
astin {N-PRI} poihsate
<4160
V-AAD-2P
oun
<3767
PRT
peri
<4012
PREP
toutou
<3778
D-GSN
nomon
<3551
N-ASM
kai
<2532
CONJ
krisin
<2920
N-ASF
NET © [draft] ITL
The king
<04428>
then
<03045>
inquired of the wise
<02450>
men who were discerners
<03045>
of the times
<06256>
– for
<03588>
it was the royal
<04428>
custom
<03651>
to confer
<06440>
with all
<03605>
those who were proficient
<03045>
in laws
<01881>
and legalities
<01779>
.
NET ©

The king then inquired of the wise men who were discerners of the times – for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities. 1 

NET © Notes

tn Heb “judgment” (so KJV); NASB, NIV “justice”; NRSV “custom.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org