Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 6:4

Context
NET ©

Fathers, 1  do not provoke your children to anger, 2  but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.

NIV ©

Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.

NASB ©

Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

NLT ©

And now a word to you fathers. Don’t make your children angry by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction approved by the Lord.

MSG ©

Fathers, don't exasperate your children by coming down hard on them. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.

BBE ©

And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord.

NRSV ©

And, fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

NKJV ©

And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.


KJV
And
<2532>_,
ye fathers
<3962>_,
provoke
<3949> (0)
not
<3361>
your
<5216>
children
<5043>
to wrath
<3949> (5720)_:
but
<235>
bring
<1625> (0)
them
<846>
up
<1625> (5720)
in
<1722>
the nurture
<3809>
and
<2532>
admonition
<3559>
of the Lord
<2962>_.
NASB ©
Fathers
<3962>
, do not provoke
<3949>
your children
<5043>
to anger
<3949>
, but bring
<1625>
them up in the discipline
<3809>
and instruction
<3559>
of the Lord
<2962>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
paterev
<3962>
N-NPM
mh
<3361>
PRT-N
parorgizete
<3949> (5720)
V-PAM-2P
ta
<3588>
T-APN
tekna
<5043>
N-APN
umwn
<5216>
P-2GP
alla
<235>
CONJ
ektrefete
<1625> (5720)
V-PAM-2P
auta
<846>
P-APN
en
<1722>
PREP
paideia
<3809>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
nouyesia
<3559>
N-DSF
kuriou
<2962>
N-GSM
NET © [draft] ITL
Fathers
<3962>
, do
<3949>
not
<3361>
provoke
<3949>
your
<5216>
children
<5043>
to anger
<3949>
, but
<235>
raise
<1625>
them
<846>
up
<1625>
in
<1722>
the discipline
<3809>
and
<2532>
instruction
<3559>
of the Lord
<2962>
.
NET ©

Fathers, 1  do not provoke your children to anger, 2  but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.

NET © Notes

tn Or perhaps “Parents” (so TEV, CEV). The plural οἱ πατέρες (Joi patere", “fathers”) can be used to refer to both the male and female parent (BDAG 786 s.v. πατήρ 1.b).

tn Or “do not make your children angry.” BDAG 780 s.v. παροργίζω states “make angry.” The Greek verb in Col 3:21 is a different one with a slightly different nuance.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org