Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
I say, "Keep the command of the king because of the oath before God.
Obey the king because you have vowed before God to do this.
Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience.
I say to you, Keep the king’s law, from respect for the oath of God.
Keep the king’s command because of your sacred oath.
I say , "Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The Leningrad Codex (the basis of BHS) reads אֲנִי (’ani, 1st person common singular independent personal pronoun): “I obey the king’s command.” Other medieval Hebrew
2 tn The phrase “you took” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
3 tn The genitive-construct שְׁבוּעַת אֱלֹהִים (shÿvu’at ’elohim, “an oath of God”) functions as a genitive of location (“an oath before God”) or an adjectival genitive of attribute (“a supreme oath”).
4 tn The words “to be loyal to him” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.