Ecclesiastes 11:7
ContextNET © | Light 1 is sweet, 2 and it is pleasant for a person 3 to see the sun. 4 |
NIV © | Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun. |
NASB © | The light is pleasant, and it is good for the eyes to see the sun. |
NLT © | Light is sweet; it’s wonderful to see the sun! |
MSG © | Oh, how sweet the light of day, And how wonderful to live in the sunshine! |
BBE © | Truly the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun. |
NRSV © | Light is sweet, and it is pleasant for the eyes to see the sun. |
NKJV © | Truly the light is sweet, And it is pleasant for the eyes to behold the sun; |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Light 1 is sweet, 2 and it is pleasant for a person 3 to see the sun. 4 |
NET © Notes |
1 tn The term “light” (הָאוֹר, ha’or) is used figuratively (metonymy of association) in reference to “life” (e.g., Job 3:20; 33:30; Ps 56:14). By contrast, death is described as “darkness” (e.g., Eccl 11:8; 12:6-7). 2 tn The Hebrew term מָתוֹק (matoq, “sweet”) is often used elsewhere in reference to honey. The point is that life is sweet and should be savored like honey. 3 tn Heb “to the eyes.” The term “eyes” is a synecdoche of part (i.e., eyes) for the whole person. Used with the idiom “to see the sun” (i.e., to be alive), Qoheleth is simply saying that the experience of a life is a pleasant thing that should be savored. 4 tn The idiom “to see the sun” (both רָאָה הָשָּׁמֶשׁ, ra’ah hashamesh, and חָזָה הַשָּׁמֶשׁ, khazah hashamesh) is an idiom meaning “to be alive” (e.g., Ps 58:9; Eccl 6:5; 7:11; 11:7); cf. BDB 1039 s.v. שֶׁמֶשׁ 4.b. The opposite idiom, “the sun is darkened,” refers to the onset of old age and death (Eccl 12:2). |