Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 9:3

Context
NET ©

So I turned my attention 1  to the Lord God 2  to implore him by prayer and requests, with fasting, sackcloth, and ashes. 3 

NIV ©

So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.

NASB ©

So I gave my attention to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting, sackcloth and ashes.

NLT ©

So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and fasting. I wore rough sackcloth and sprinkled myself with ashes.

MSG ©

I turned to the Master God, asking for an answer--praying earnestly, fasting from meals, wearing rough penitential burlap, and kneeling in the ashes.

BBE ©

And turning my face to the Lord God, I gave myself up to prayer, requesting his grace, going without food, in haircloth and dust.

NRSV ©

Then I turned to the Lord God, to seek an answer by prayer and supplication with fasting and sackcloth and ashes.

NKJV ©

Then I set my face toward the Lord God to make request by prayer and supplications, with fasting, sackcloth, and ashes.


KJV
And I set
<05414> (8799)
my face
<06440>
unto the Lord
<0136>
God
<0430>_,
to seek
<01245> (8763)
by prayer
<08605>
and supplications
<08469>_,
with fasting
<06685>_,
and sackcloth
<08242>_,
and ashes
<0665>_:
NASB ©
So I gave
<05414>
my attention
<06440>
to the Lord
<0136>
God
<0430>
to seek
<01245>
Him by prayer
<08605>
and supplications
<08469>
, with fasting
<06685>
, sackcloth
<08242>
and ashes
<0665>
.
HEBREW
rpaw
<0665>
qvw
<08242>
Mwub
<06685>
Mynwnxtw
<08469>
hlpt
<08605>
sqbl
<01245>
Myhlah
<0430>
ynda
<0136>
la
<0413>
ynp
<06440>
ta
<0853>
hntaw (9:3)
<05414>
LXXM
kai
<2532
CONJ
edwka
<1325
V-AAI-1S
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
mou
<1473
P-GS
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
ekzhthsai
<1567
V-AAN
proseuchn
<4335
N-ASF
kai
<2532
CONJ
dehseiv
<1162
N-APF
en
<1722
PREP
nhsteiaiv
<3521
N-DPF
kai
<2532
CONJ
sakkw
<4526
N-DSM
kai
<2532
CONJ
spodw
<4700
N-DSF
NET © [draft] ITL
So I
<05414>
turned my attention to
<0413>
the Lord
<0136>
God
<0430>
to implore
<01245>
him by prayer
<08605>
and requests
<08469>
, with fasting
<06685>
, sackcloth
<08242>
, and ashes
<0665>
.
NET ©

So I turned my attention 1  to the Lord God 2  to implore him by prayer and requests, with fasting, sackcloth, and ashes. 3 

NET © Notes

tn Heb “face.”

tn The Hebrew phrase translated “Lord God” here is אֲדֹנָי הָאֱלֹהִים (’adonay haelohim).

sn When lamenting, ancient Israelites would fast, wear sackcloth, and put ashes on their heads to show their sorrow and contrition.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org