Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 3:4

Context
NET ©

Then the herald 1  made a loud 2  proclamation: “To you, O peoples, nations, and language groups, the following command is given: 3 

NIV ©

Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:

NASB ©

Then the herald loudly proclaimed: "To you the command is given, O peoples, nations and men of every language,

NLT ©

a herald shouted out, "People of all races and nations and languages, listen to the king’s command!

MSG ©

A herald then proclaimed in a loud voice: "Attention, everyone! Every race, color, and creed, listen!

BBE ©

Then one of the king’s criers said in a loud voice, To you the order is given, O peoples, nations, and languages,

NRSV ©

the herald proclaimed aloud, "You are commanded, O peoples, nations, and languages,

NKJV ©

Then a herald cried aloud: "To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,


KJV
Then an herald
<03744>
cried
<07123> (8751)
aloud
<02429>_,
To you it is commanded
<0560> (8750)_,
O people
<05972>_,
nations
<0524>_,
and languages
<03961>_,
{aloud: Chaldee, with might} {it...: Chaldee, they command}
NASB ©
Then the herald
<03744>
loudly
<02429>
proclaimed
<07123>
: "To you the command
<0560>
is given
<0560>
, O peoples
<05972>
, nations
<0524>
and men of every language
<03961>
,
HEBREW
aynslw
<03961>
ayma
<0524>
aymme
<05972>
Nyrma
<0560>
Nwkl
<0>
lyxb
<02429>
arq
<07123>
azwrkw (3:4)
<03744>
LXXM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
khrux
<2783
N-NSM
eboa
<994
V-IAI-3S
en
<1722
PREP
iscui
<2479
N-DSF
umin
<4771
P-DP
legetai
<3004
V-PMI-3S
laoi
<2992
N-NPM
fulai
<5443
N-NPF
glwssai
<1100
N-NPF
NET © [draft] ITL
Then the herald
<03744>
made
<07123>
a loud
<02429>
proclamation: “To you, O peoples
<05972>
, nations
<0524>
, and language groups
<03961>
, the following command
<0560>
is given:
NET ©

Then the herald 1  made a loud 2  proclamation: “To you, O peoples, nations, and language groups, the following command is given: 3 

NET © Notes

tn According to BDB 1097 s.v. כָּרוֹז the Aramaic word used here is a Greek loanword, but other scholars have argued instead for a Persian derivation (HALOT 1902 s.v. *כָּרוֹז).

tn Aram “in strength.”

tn Aram “they are saying.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org