Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Colossians 2:14

Context
NET ©

He has destroyed 1  what was against us, a certificate of indebtedness 2  expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.

NIV ©

having cancelled the written code, with its regulations, that was against us and that stood opposed to us; he took it away, nailing it to the cross.

NASB ©

having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.

NLT ©

He canceled the record that contained the charges against us. He took it and destroyed it by nailing it to Christ’s cross.

MSG ©

the slate wiped clean, that old arrest warrant canceled and nailed to Christ's Cross.

BBE ©

Having put an end to the handwriting of the law which was against us, taking it out of the way by nailing it to his cross;

NRSV ©

erasing the record that stood against us with its legal demands. He set this aside, nailing it to the cross.

NKJV ©

having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.


KJV
Blotting out
<1813> (5660)
the handwriting
<5498>
of ordinances
<1378>
that was against
<2596>
us
<2257>_,
which
<3739>
was
<2258> (5713)
contrary
<5227>
to us
<2254>_,
and
<2532>
took
<142> (5758)
it
<846>
out of
<1537>
the way
<3319>_,
nailing
<4338> (5660)
it
<846>
to his cross
<4716>_;
NASB ©
having canceled
<1813>
out the certificate
<5498>
of debt
<5498>
consisting of decrees
<1378>
against
<2596>
us, which
<3739>
was hostile
<5227>
to us; and He has taken
<142>
it out of the way
<3319>
, having nailed
<4338>
it to the cross
<4716>
.
GREEK
exaleiqav
<1813> (5660)
V-AAP-NSM
to
<3588>
T-ASN
kay
<2596>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
ceirografon
<5498>
N-ASN
toiv
<3588>
T-DPN
dogmasin
<1378>
N-DPN
o
<3739>
R-NSN
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
upenantion
<5227>
A-NSN
hmin
<2254>
P-1DP
kai
<2532>
CONJ
auto
<846>
P-ASN
hrken
<142> (5758)
V-RAI-3S
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
mesou
<3319>
A-GSN
proshlwsav
<4338> (5660)
V-AAP-NSM
auto
<846>
P-ASN
tw
<3588>
T-DSM
staurw
<4716>
N-DSM
NET © [draft] ITL
He has destroyed
<1813>
what was against
<2596>
us
<2257>
, a certificate of indebtedness
<5498>
expressed in decrees
<1378>
opposed
<5227>
to us
<2254>
. He has taken
<142>
it away
<142>
by nailing
<4338>
it
<846>
to the cross
<4716>
.
NET ©

He has destroyed 1  what was against us, a certificate of indebtedness 2  expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross.

NET © Notes

tn The participle ἐξαλείψας (exaleiyas) is a temporal adverbial participle of contemporaneous time related to the previous verb συνεζωοποίησεν (sunezwopoihsen), but has been translated as a finite verb because of the complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences. For the meaning “destroy” see BDAG 344-45 s.v. ἐξαλείφω 2.

tn On the translation of χειρόγραφον (ceirografon), see BDAG 1083 s.v. which refers to it as “a certificate of indebtedness.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org