They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment."
and when they had gone aside, they began talking to one another, saying, "This man is not doing anything worthy of death or imprisonment."
As they talked it over they agreed, "This man hasn’t done anything worthy of death or imprisonment."
and went into the next room to talk over what they had heard. They quickly agreed on Paul's innocence, saying, "There's nothing in this man deserving prison, let alone death."
And when they had gone away they said to one another, This man has done nothing which might give cause for death or prison.
and as they were leaving, they said to one another, "This man is doing nothing to deserve death or imprisonment."
and when they had gone aside, they talked among themselves, saying, "This man is doing nothing deserving of death or chains."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “they spoke to one another saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
2 tn BDAG 93 s.v. ἄξιος 1.b has “θανάτου ἢ δεσμῶν ἄ. nothing deserving death or imprisonment 23:29; 26:31.”
sn Not doing anything deserving death… Here is yet another declaration of Paul’s innocence, but still no release. The portrayal shows how unjust Paul’s confinement was.